José-Maria de Heredia

La chasse - Охота

Оцените материал
(1 Голосовать)
La chasse - Охота

Стихотворение на французском языке - La chasse - Охота

(автор José-Maria de Heredia)

Les Trophées (1893)

На французском

На русском

Le quadrige, au galop de ses étalons blancs,

Monte au faîte du ciel, et les chaudes haleines

Ont fait onduler l’or bariolé des plaines.

La Terre sent la flamme immense ardre ses flancs.

Планета вся огнём небес обагрена

и в золоте лучей купаются равнины.

Квадригу солнца мчат в слепящие вершины

белейшие, как снег, четыре скакуна.

La forêt masse en vain ses feuillages plus lents ;

La Soleil, à travers les cimes incertaines

Et l’ombre où rit le timbre argentin des fontaines,

Se glisse, darde et luit en jeux étincelants.

В лесах, хотя листва густа и зелена,

от Солнца всё равно, сквозь щели и редины,

сквозь тени где звенят струистые стремнины,

повсюду достаёт лучистая волна.

C’est l’heure flamboyante où, par la ronce et l’herbe,

Bondissant au milieu des molosses, superbe,

Dans les clameurs de mort, le sang et les abois,

В такой палящий час богиня Артемида

творит всему зверью кровавые обиды.

свой волос распустив, cо сворой гончих псов

Faisant voler les traits de la corde tendue,

Les cheveux dénoués, haletante, éperdue, Invincible,

Artémis épouvante les bois.

не ведая препон , стремительно и смело

она пускает в цель отточенные стрелы.

Попробуй-ка смирить красу и страх лесов!

Автор перевода В.М. Корман

Прочитано 1026 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском