Les Trophées (1893)
На французском |
На русском |
---|---|
La foule nuptiale au festin s’est ruée, Centaures et guerriers ivres, hardis et beaux ; Et la chair héroïque, au reflet des flambeaux, Se mêle au poil ardent des fils de la Nuée. |
На свадебном пиру сто факелов горело. Кто пышностью волос, кто шкурою блестит. Красавцы, все пьяны, но храбрые на вид, лапифы-воины и сыновья Нефелы. |
Rires, tumulte... Un cri !... L’Épouse polluée Que presse un noir poitrail, sous la pourpre en lambeaux Se débat, et l’airain sonne au choc des sabots Et la table s’écroule à travers la huée. |
Вдруг свалка... Громкий визг! Сдирая пурпур с тела Невесту сжал кентавр Та бьётся и кричит. Трясётся шаткий пол под бронзою копыт. Перевернулся стол. Посуда полетела. |
Alors celui pour qui le plus grand est un nain, Se lève. Sur son crâne, un mufle léonin Se fronce, hérissé de crins d’or. C’est Hercule. |
Тогда поднялся Он - до балки голова с надвинутой на лоб страшенной мордой льва. Под гривой золотой узнали Геркулеса. |
Et d’un bout de la salle immense à l’autre bout. Dompté par l’œil terrible où la colère bout. Le troupeau monstrueux en renâclant recule. |
Горящий гневный взгляд страшил и усмирял. Объял кентавров страх. Пустел огромный зал. Зафыркав, дикий сброд подался прочь, до леса |
Автор перевода В.М. Корман