José-Maria de Heredia

À une Ville morte - Мёртвому городу

Оцените материал
(1 Голосовать)
À une Ville morte - Мёртвому городу

Стихотворение на французском языке - À une Ville morte - Мёртвому городу

(автор José-Maria de Heredia)

Les Trophées (1893)

Прослушать на французском - À une Ville morte

На французском

На русском

Morne Ville, jadis reine des Océans

Aujourd’hui le requin poursuit en paix les scombres

Et le nuage errant allonge seul des ombres

Sur ta rade où roulaient les galions géants.

Здесь нынче у акул охота на макрель

а прежде город был - владыка Океана.

Сюда со всех сторон водили капитаны.

большие корабли с дарами всех земель.

Depuis Drake et l’assaut des Anglais mécréants,

Tes murs désemparés croulent en noirs décombres

Et, comme un glorieux collier de perles sombres,

Des boulets de Pointis montrent les trous béants

Но Дрейк пустил здесь в ход и ядра и шрапнель.

Теперь везде видны прораны да изъяны.

А дальше Пуанти умножил эти раны,

и камни стен легли в прибрежную купель

Entre le ciel qui brûle et la mer qui moutonne,

Au somnolent soleil d’un midi monotone,

Tu songes, ô Guerrière, aux vieux Conquistadors

Здесь жгучи небеса. Здесь море - неспокойно.

О город-ветеран! Тебе всё снятся войны.

Под строем гордых пальм, под дрожью их ветвей

Et dans l’énervement des nuits chaudes et calmes,

Berçant ta gloire éteinte, ô Cité, tu t’endors

Sous les palmiers, au long frémissement des palmes

в угаре снов твоих всё тлеет древний порох

Дым славы улетел, а ты не стал трезвей.

Всё грезишь о былых своих конкистадорах.

Автор перевода В.М. Корман
Прочитано 1579 раз

Другие материалы в этой категории: « Bacchanale - Вакханалия Jouvence - Источник юности »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском