José-Maria de Heredia

Bacchanale - Вакханалия

Оцените материал
(0 голосов)
Bacchanale - Вакханалия

Стихотворение на французском языке - Bacchanale - Вакханалия

(автор José-Maria de Heredia)

Les Trophées (1893)

Прослушать на французском - Bacchanale

На французском

На русском

Une brusque clameur épouvante le Gange.

Les tigres ont rompu leurs jougs et, miaulants,

Ils bondissent, et sous leurs bonds et leurs élans

Les Bacchantes en fuite écrasent la vendange.

На Ганге слышен вопль и дикий рёв тигриный.

Пленённое зверьё сломало напрочь клеть

и зарезвилось вскачь - назад не запереть.

Вакханки - наутёк от резвости звериной.

Et le pampre que l’ongle ou la morsure effrange

Rougit d’un noir raisin les gorges et les flancs

Où près des reins rayés luisent des ventres blancs

De léopards roulés dans la pourpre et la fange.

Растоптан виноград, корзина за корзиной.

И когти и клыки у тигров стали рдеть.

У женщин на боках как пурпур эта снедь.

На шкурах у зверей по цвету спорит с глиной.

Sur les corps convulsifs les fauves éblouis,

Avec des grondements que prolonge un long râle

Flairent un sang plus rouge à travers l’or du hâle

Под кожею менад сквозь блещущий загар

Пылающую кровь почувствовали тигры.

С урчаньем и рыча всё злее входят в игры.

Mais le Dieu, s’enivrant à ces jeux inouïs,

Par le thyrse et les cris les exaspère et mêle

Au mâle rugissant la hurlante femelle.

Сам Вакх, задорный бог, охотно взгрел их жар.

Под взмах его жезла, по окрику и взгляду

взрычал могучий зверь, и взвизгнула менада.

Автор перевода В.М. Корман
Прочитано 1373 раз

Другие материалы в этой категории: « Émail - Эмаль À une Ville morte - Мёртвому городу »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском