Jean de La Fontaine

L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits

Оцените материал
(0 голосов)
L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits

Басня на французском языке - L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits - Астролог, упавший в колодец

(автор Jean de La Fontaine)

Прослушать на французском - L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits

На французском

На русском

Un Astrologue un jour se laissa choir

Au fond d'un puits.

On lui dit :

"Pauvre bête,

Tandis qu'à peine à tes pieds tu peux voir,

Penses-tu lire au-dessus de ta tête ?"

Cette aventure en soi, sans aller plus avant,

Peut servir de leçon à la plupart des hommes.

Parmi ce que de gens sur la terre nous sommes,

Il en est peu qui fort souvent

Ne se plaisent d'entendre dire

Qu'au livre du Destin les mortels peuvent lire.

Mais ce livre, qu'Homère et les siens ont chanté,

Qu'est-ce, que le Hasard parmi l'Antiquité,

Et parmi nous la Providence ?

Or du Hasard il n'est point de science :

S'il en était, on aurait tort

De l'appeler hasard, ni fortune, ni sort,

Toutes choses très incertaines.

Quant aux volontés souveraines

De Celui qui fait tout, et rien qu'avec dessein,

Qui les sait, que lui seul ?

Comment lire en son sein ?

Aurait-il imprimé sur le front des étoiles

Ce que la nuit des temps enferme dans ses voiles ?

A quelle utilité ?

Pour exercer l'esprit

De ceux qui de la Sphère

et du Globe ont écrit ?

Pour nous faire éviter des maux inévitables ?

Nous rendre, dans les biens,

de plaisir incapables ?

Et causant du dégoût pour ces biens prévenus,

Les convertir en maux devant qu'ils soient venus ?

C'est erreur, ou plutôt c'est crime de le croire

Le Firmament se meut ;

les Astres font leur cours,

Le Soleil nous luit tous les jours,

Tous les jours sa clarté succède à l'ombre noire,

Sans que nous en puissions autre chose inférer

Que la nécessité de luire et d'éclairer,

D'amener les saisons, de mûrir les semences,

De verser sur les corps certaines influences.

Du reste, en quoi répond au sort toujours divers

Ce train toujours égal dont marche l'Univers ?

Charlatans, faiseurs d'horoscope,

Quittez les cours des Princes de l'Europe ;

Emmenez avec vous les souffleurs tout d'un temps

Vous ne méritez pas plus de foi que ces gens.

Je m'emporte un peu trop : revenons à l'histoire

De ce Spéculateur qui fut contraint de boire.

Outre la vanité de son art mensonger,

C'est l'image de ceux

qui bâillent aux chimères,

Cependant qu'ils sont en danger,

Soit pour eux, soit pour leurs affaires.

Упал на дно колодца Астролог.

И многие над ним глумились, со словами:-

Глупец, ты у себя не видел под ногами,

Так что ж над головой ты в небе видеть мог?

В подобном приключенье

Для множества людей таится поученье.

Меж ними мало есть таких,

Которые бы зачастую

В сердцах не тешились своих

И не лелеяли о том мечту пустую,

Что смертному, чей взор духовный слеп,

Открыта книга вечная судеб

Но что ж иное книга эта,

Гомером и его ближайшими воспета,

Когда не то, что

Случай или Рок Звалося в древности, у нас же - Провиденье?

А Случая возможно ль изученье?

И если б кто-нибудь его предвидеть мог

Судьбою, Роком, Случаем едва ли Его бы в мире называли;

А что касается святых путей Того

Кто без намеренья не создал ничего,

Кто может видеть их и в них читать, помимо Владыки Самого,

Чья воля высшая для нас непостижима?

Ужели на челе сияющих светил Рукой

Божественной все то Он начертил,

Что тьма времен окутала покровом?

И что за польза нам была бы в знанье новом?

Дать пищу для умов служителей наук?

Искать спасения от неизбежных мук?

Но даже счастие предвиденное - сладость

Утратило б свою, и превратилась радость

В унынье прежде, чем вкусили б мы ее.

К такому знанию стремленье

Ошибка, нет, скорее - преступленье.

Свершает рой светил движение свое,

И солнце каждый день восходит над землею,

Сменяя тьму с ночною мглою;

Но заключение из этого одно

Выводим мы - такого рода:

Светить и согревать светило дня должно,

И править сменою времен различных года,

Оказывать влиянье на тела,

И жизнь давать посевам без числа.

В порядке стройном во вселенной

Все чередой проходит неизменной

Что в этом общего с изменчивой судьбой?

Вы, составлявшие обманно гороскопы!

Покиньте двор правителей Европы,

Да и алхимиков возьмите всех с собой...

Не больше веры вам, чем этим шарлатанам!

Но негодуя пред обманом,

Отвлекся в сторону, отчасти без нужды,

От астролога я, хлебнувшего воды.

Является живым примером

Он тех, которые, гонясь вослед химерам,

Не видят пред собой действительной беды.

О. Чюмина
Прочитано 3699 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском