Прослушать на французском - Fantaisie |
На французском |
На русском |
---|---|
Il est un air pour qui je donnerais Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber, Un air très-vieux, languissant et funèbre, Qui pour moi seul a des charmes secrets. |
Есть старый напев, – за него я отдам Все Вебера звуки, мотивы Россини! Не знаю я сам, чем он дорог мечтам – В минуты раздумий, в минуты уныний! |
Or, chaque fois que je viens à l'entendre, De deux cents ans mon âme rajeunit : C'est sous Louis treize; et je crois voir s'étendre Un coteau vert, que le couchant jaunit, |
Его я заслышу, мечты задрожат, Душа на столетия вдруг молодеет! То век Ришелье!.. Золотистый закат Желтеющим отблеском нивы лелеет. |
Puis un château de brique à coins de pierre, Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs, Ceint de grands parcs, avec une rivière Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs |
А дальше за речкой. Прорезавшей луг, За парком столетним, суровым, безгласным, Вздымается замок, знакомый как друг, И стекла его отливаются красным. |
Puis une dame, à sa haute fenêtre, Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens, Que dans une autre existence peut-être, J'ai déjà vue... et dont je me souviens ! |
И женщина там у большого окна, В старинной одежде, в сияньи заката… И кажется мне странно близкой она, Как будто ей сердце я отдал когда-то! |