Из “французских” стихотворений Ф.И.Тютчева
1867
По случаю приема, сделанного султану королевой английской.
На французском |
На русском |
---|---|
Lorsqu’un noble prince, en ces jours de démence, Decort de sa main le bourreau des Chrétiens, – Pourrait-on dire encore, ainsi qu’aux temps anciens: «Honny soit qui mal y pense»? |
Христианский король перед всем белым светом Решил палача христиан наградить. Так можно ли, как в старину говорить: «Стыдись, подумавший плохо об этом»? |