Fyodor Tyutchev

The Alps - Альпы

Оцените материал
(0 голосов)
The Alps - Альпы

Стихотворение на английском языке - The Alps - Альпы

(by Fyodor Ivanovich Tyutchev)

На английском

На русском

Throughout blue nights

glisten mountains’ eyes,

eyes of death, eyes of fright,

by icy horror paralysed.

Charmed by some spell

till Dawn’s first beams,

in hazy menace they dream,

like all those ancient kings who fell.

Сквозь лазурный сумрак ночи

Альпы снежные глядят;

Помертвелые их очи

Льдистым ужасом разят.

Властью некой обаянны,

До восшествия Зари

Дремлют, грозны и туманны,

Словно падшие цари!..

But let the East begin to shine

and the fatal charms are broken.

High up and first in line

the eldest brother has awoken.

From the head of the next there rolls

a stream onto the heads of

all the others, till, glistening in crowns of gold,

all the family’s resurrected with the brothers!

Но Восток лишь заалеет,

Чарам гибельным конец –

Первый в небе просветлеет

Брата старшего венец.

И с главы большого брата

На меньших бежит струя,

И блестит в венцах из злата

Вся воскресшая семья!..

Прочитано 877 раз