Charles Cros

Li-tai-pe - Ли Бо

Оцените материал
(0 голосов)
Li-tai-pe - Ли Бо

Стихотворение на французском языке - Li-tai-pe - Ли Бо

(автор Charles Cros)

Le Coffret de santal

15

A Ernest Cabaner

На французском

На русском

Mille étés et mille hivers

Passeront sur l'univers,

Sans que du poète-dieu

Li-tai-pe meurent les vers,

Dans l'Empire du milieu.

Он десять веков как любим,

и память не тает, как дым.

Мы видим его торжество.

За песни, пропетые им,

в Китае Ли Бо - божество.

Sur notre terre exile,

Il contemplait désolé

Le ciel, en se souvenant

Du beau pays étoile

Qu'il habite maintenant.

Он жил на Земле как изгой

и в небо смотрел над собой,

как в свой путеводный атлас.

Туда возвращён он судьбой

и вновь со святыми сейчас.

Il abaissait son pinceau ;

Et l'on voyait maint oiseau

Écouter, en voletant

Parmi les fleurs du berceau,

Le poète récitant.

Он в песнях был звонок и прост,

и мчались и чижик, и дрозд,

свой певческий слух навострив,

с цветочных полянок и гнёзд,

чтоб выучить лучший мотив.

Sur le papier jaune et vert

De mouches d'argent couvert,

Fins et noirs pleuvaient les traits.

Tel, sur la neige, en hiver,

Le bois mort dans les forêts.

С волшебной, как сон, красотой

под кистью его золотой

в бумажных листах на бегу

рождалась черта за чертой,

как хворост в лесу на снегу.

Il n'est de soupirs du vent,

De clameurs du flot mouvant

Qui soient si doux que les sons

Que le poète, revant,

Savait mettre en ses chansons.

Та нежность ветрам не дана,

так сладко не шепчет волна.

Так может лишь только поэт

в кантатах на все времена

заполнить мечтами весь свет.

Aromatiques senteurs

Dont s'embaument les hauteurs,

Thym, muguet, roses, jasmin,

Comme en des reves menteurs,

Naissaient sous sa longue main.

От песен его аромат

струится, не зная преград.

Тмин, ландыш и розы - как пчёл -

обманным нектаром манят,

всех, кто бы Ли Бо ни прочёл.

A present, il est auprès

De Fo-hi, dans les prés frais,

Ou les sages s'en vont tous,

A l'ombre des grands cypres,

Boire et rire avec les fous.

Теперь он в чести в небесах,

где в светлых тенистых лесах

всех мудрых сбирает Фо-хи.

Со смехом в медовых устах

там громко читают стихи.

*Ли Бо (701-762) - он же Ли-тай-пе, Ли-Тай-Пе, Ли Бой, Ли По, Ли Пу - известнейший китайский поэт, сын торговца из окраинной провинции, в какой-то период своей жизни был в большой милости у императора Танской династии Сюань-цзуна, потом попал в опалу и странствовал по Китаю. Весёлый прожигатель жизни, воспевавший всякие её радости и вино. По преданию, утонул, влюбившись в отражённый лунный свет.
**Эрнест Кабане (1833-1881), настоящее его имя Jean de Cabanes. Характернейший представитель артистической богемы Монмартра. Друг известнейших художников-импрессионистов (и других), друг "проклятых" поэтов (Верлена, Рембо, Кро и др.). Друг абсента, гашиша и опия. Композитор, пианист, поэт. Выступал в кабачках. В одном из отелей Монмартра был барменом. Автор музыки и текстов нескольких песен. Следующий за Вроблевским музыкальный наставник Шарля Кро. Сочинил музыку к песням Кро ("Archet", "Le Hareng Saur"). Один из основателей кружка Cercle des Zutistes.
***Фо-Хи - легендарный император, явившийся с неба, преобразователь китайской письменности, основатель новой религии. Иногда его отождествляют с Буддой.
Прочитано 3670 раз

Другие материалы в этой категории: « Conclusion - Итог Chant Ethiopien - Эфиопская песня »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском