30
На французском |
На русском |
---|---|
Je voudrais, en groupant des souvenirs divers, Imiter le concert de vos grâces mystiques J’y vois, par un soir d’or où valsent les moustiques, La libellule bleue effleurant les joncs verts ; |
С удивленьем смотрю, как несходность резка. Окружаю Ваш образ мистическим фоном: хороводом цикад над вечерним затоном с голубой стрекозой над грядой тростника. |
J’y vois la brune amie à qui rêvait en vers Celui qui fit le doux cantique des cantiques ; J’y vois ces yeux qui, dans des tableaux encaustiques, Sont, depuis Cléopâtre, encore grands ouverts. |
Так блистаете Вы - та, кому на века в "Песне Песней" хвала воздана Соломоном, та, чьи очи горят на портрете, найдённом под пятой пирамид - два огромных зрачка |
Mais, l’opulent contour de l’épaule ivoirine, La courbe des trésors jumeaux de la poitrine, Font contraste à ce frêle aspect aérien ; |
Но на фреске - не Вы. Египтянка - дебела, и в бессмертных цветах отражённое тело - то контрастное Вам целиком существо. |
Et, sur le charme pris aux splendeurs anciennes, La jeunesse vivante a répandu les siennes Auprès de qui cantique ou tableau ne sont rien. |
Ни такой, как у Вас изумительной стати ни изящной красы, ни живой благодати - и не стоит былой образец - НИЧЕГО. |