14
A Emile Wroblewski
Прослушать на французском - Chant Ethiopien |
На французском |
На русском |
---|---|
Apportez-moi des fleurs odorantes, Pour me parer, compagnes errantes, Pour te charmer, o mon bien-aimé. Déjà le vent s'élève embaumé |
Нарвите-ка , весёлые подружки, мне цветиков душистых на опушке. Кругом благоухают лес и луг. Я для тебя украшусь, милый друг. |
Le vent du soir fait flotter vos pagnes. Dans vos cheveux, pourquoi, mes compagnes, Entrelacer ces perles de lait ? Mon cou -- dit-il -- sans perles lui plaît. |
Вечерний ветер с шаловливой лаской играется с набедренной повязкой, срывает с шеи нитки жемчугов, но милому достаточно цветов. |
Mon cou qu'il prend entre ses bras souples Fremit d'amour. Nous voyons par couples, Tout près de nous, entre les roseaux, Dans le muguet, jouer les oiseaux. |
Когда вокруг меня сомкнёт он руки, я не могу помыслить о разлуке. А сколько тут же рядом в камышах и в ландышах поёт весёлых птах ! |
Le blanc muguet fait des perles blanches. Mon bien-aimé rattache à mes hanches Mon pagne orne de muguet en fleur ; Mes dents -- dit-il -- en ont la paleur. |
Есть ландыши - не надобно жемчужин, и зубы тоже камешков не хуже. И бёдра мне любимый мой готов драпировать гирляндами цветов. |
Mes blanches dents et mon sein qui cède Mes longs cheveux, lui seul les possède. Depuis le soir ou son oeil m'a lui, Il est a moi ; moi je suis a lui. |
Я - белозуба, грудь моя упруга. Моя причёска восхищает друга. Мой милый свеж и крепок, как самшит. Как я - ему, он - мне принадлежит. |
*Эмиль Вроблевский (или Врублевский) - успешный пианист, помогавший Шарлю Кро в усвоении музыки. Родился во Франции, сын поляка, преподававшего иностранные языки.