7
На французском |
На русском |
---|---|
Dans le vallon qu’arrose L’eau courante, j’allais Un jour cueillir la rose, La rose et les muguets. |
Когда утихли грозы и брызнул яркий свет, рвала я в роще розы и ландышевый цвет. |
Mon amoureux qui n’ose Rien me dire, y passait; Moi je cueillais la rose, La rose et le muguet. |
А рядом - вот стервоза ! - влюблённый мой сосед смотрел, как рву я розы и ландышевый цвет. |
«Oh vilain! oh morose!» Au nez je lui riais, Tout en cueillant la rose, La rose et les muguets. |
Такой понурой позы не встретишь за сто лет - он зло смотрел на розы, на ландышевый цвет. |
Sur l’herbe je me pose En jetant mon bouquet, Mon beau bouquet de rose, De rose et de muguet. |
Я села у берёзы, отбросила букет. В траву упали розы и ландышевый цвет. |
« Dis-moi donc quelque chose! Les oiseaux sont plus gais Gazouillant à la rose, Becquetant les muguets. |
Не лей напрасно слёзы. В молчанье проку нет. Вон пташки треплют розы и ландышевый цвет. |
N’aye pas peur qu’on glose. Le lézard fait le guet Couché sur une rose, Caché dans le muguet. » |
Скорей очнись от грёзы, уж лучше спой куплет про бабочек, про розы, про ландышевый цвет. |
Mais sur ma bouche close Son baiser me narguait. «Tes lèvres sont de rose Et tes dents de muguet.» |
Он вышел из гипноза и в щёчку чмокнул вслед: "Ты мне милей, чем розы, чем ландышевый цвет!" |
Le méchant! Il est cause (Moi qui tant me moquais!) Que dans l’eau court ma rose, Ma rose et mes muguets. |
Ах, шершень ! Ах, заноза ! Да ты - почти поэт ! Ручей унёс все розы и ландышевый цвет. |