12
На французском |
На русском |
---|---|
Elle avait de beaux cheveux, blonds Comme une moisson d'août, si longs Qu'ils lui tombaient jusqu'aux talons. |
У нее были косы густые И струились до пят, развитые, Точно колос полей, золотые. |
Elle avait une voix étrange, Musicale, de fée ou d'ange, Des yeux verts sous leur noire frange. |
Голос фей, но странней и нежней, И ресницы казались у ней От зеленого блеска черней. |
Lui, ne craignait pas de rival, Quand il traversait mont ou val, En l'emportant sur son cheval. |
Но ему, когда конь мимо пашен Мчался, нежной добычей украшен, Был соперник ревнивый не страшен, |
Car, pour tous ceux de la contrée, Altière elle s'était montrée, Jusqu'au jour qu'il l'eut rencontrée. |
Потому что она никогда До него, холодна и горда, Никому не ответила: "Да". |
L'amour la prit si fort au cœur, Que pour un sourire moqueur, Il lui vint un mal de langueur. |
Так безумно она полюбила, Что когда его сердце остыло, То в своем она смерть ощутила. |
Et dans ses dernières caresses : «Fais un archet avec mes tresses, Pour charmer tes autres maîtresses» |
И внимает он бледным устам: "На смычок тебе косы отдам: Очаруешь ты музыкой дам". |
Puis, dans un long baiser nerveux, Elle mourut. Suivant ses vœux, Il fit l'archet de ses cheveux. |
И, лобзая, вернуть он не мог Ей румянца горячего щек, - Он из кос ее сделал смычок. |
Comme un aveugle qui marmonne, Sur un violon de Crémone Il jouait, demandant l'aumône. |
Он лохмотья слепца надевает, Он на скрипке кремонской играет И с людей подаянье сбирает. |
Tous avaient d'enivrants frissons À l'écouter. Car dans ces sons Vivaient la morte et ses chansons |
И, чаруя, те звуки пьянят, Потому что в них слезы звенят, Оживая, уста говорят. |
Le roi, charmé, fit sa fortune. Lui, sut plaire à la reine brune Et l'enlever au clair de lune. |
Царь своей не жалеет казны, Он в серебряных тенях луны Увезенной жалеет жены. |
Mais, chaque fois qu'il y touchait Pour plaire à la reine, l'archet Tristement le lui reprochait. |
Конь усталый с добычей не скачет, Звуки льются... Но что это значит, Что смычок упрекает и плачет? |
Au son du funèbre langage, Ils moururent à mi-voyage. Et la morte reprit son gage. |
Так томительна песня была, Что тогда же и смерть им пришла; Свой покойница дар унесла; |
Elle reprit ses cheveux, blonds Comme une moisson d'août, si longs Qu'ils lui tombaient jusqu'aux talons. |
И опять у ней косы густые, И струятся до пят, развитые, Точно колос полей, золотые... |