47
На французском |
На русском |
---|---|
J’ai peur de la femme qui dort Sur le canapé, sous la lampe. On dirait un serpent qui mord, Un serpent bien luisant qui rampe. |
Боюсь жены, когда заснёт - при мне, в тени от абажура. Страшит её змеиный рот. Куснёт, вильнёт - заблещет шкура. |
Je ne suis pas un homme fort, Mais ce soir le sang bat ma tempe. L’amour va bien avec la mort; Mon poignard, essayons ta trempe. |
Но силы мне не достаёт. Мозги свихнулись от сумбура Любовь и Смерть - как Чёт-Нечёт. Кинжал мой твёрд, а мысли хмуры. |
Arrêtons son rêve menteur. Nulle langueur, nulle senteur, Acier, n’empêchera ton oeuvre. |
Увы ! Ты зря взываешь, сталь ! Решимость есть, но, как ни жаль, Бредёт опасливость по следу. |
Ô lâcheté ! le lendemain J’aspirais l’odeur de jasmin De ma triomphante couleuvre ! |
О трусость ! Утром вдоль куртин в саду опять цветёт жасмин Гадюка празднует победу. |