50
На французском |
На русском |
---|---|
Le rêve est de ne pas dîner, Mais boire, causer, badiner Quand la nuit tombe ; Épuisant les apéritifs, On rit des cyprès et des ifs Ombrant la tombe. |
Не ужин важен, радость в том, чтоб сесть за дружеским столом, как семь пробило и пить, как повелит каприз, - шутя про тис да кипарис - эскорт могилы. |
Et chacun a toujours raison De tout, tandis qu'à la maison La soupe fume, On oublie, en mots triomphants, Le rire nouveau des enfants Qui nous parfume. |
Здесь в каждом вспыхнет эрудит пока на очаге кипит котёл похлёбки, и чем ни громче смех детей, тем, после их шальных затей, полнее стопки. |
On traverse, vague semis, Les amis et les ennemis Que l'on évite. Il vaudrait mieux jouer aux dés, Car les mots sont des procédés Dont on meurt vite. |
Но здесь не только пироги: хоть есть друзья, но есть враги - от тех подальше. Не взять ли в руки домино ? В речах печального полно и много фальши. |
Ces gens du café, qui sont-ils ? J'ai dans les quarts d'heure subtils Trouvé des choses Que jamais ils ne comprendront. Et, dédaigneux, j'orne mon front Avec des roses. |
В кафе собрался разный сброд. Что мне тут на язык придёт сквозь смех и слёзы, то разберёт не всякий сноб. Ну, что ж ! Я сам себе на лоб пришпилю розы. |