31
На французском |
На русском |
---|---|
La maîtresse du soldat C’est la mort. Pour qu’il lui soit infidèle Venez femmes. Entourez de vos [bras] blancs Le drap dur Qui l’habille en couleurs franches Pour se battre. Baisez sa bouche et ses yeux Mais en vain ; Il oubliera vos caresses Car il pense Que sa maîtresse à jamais C’est la mort. |
Любовница солдата - это Смерть. Гоня зловещую, чтоб он Ей изменил, обвейте, Женщины, руками - что есть сил - суровое сукно воинственной раскраски. Но жаль - он, всё равно, бежит от страстной ласки - в шальную круговерть Целуйте рот и бровь, лицо его и веки. Но у него навеки всего одна любовь, всего одна подруга - это Смерть. |
"In morte vita" (латынь) - "Life in death" (по-английски) - "В смерти - жизнь". (Можно расшифровать и так: "Между жизнью и смертью").