44
На французском |
На русском |
---|---|
Quant nous irisons Tous nos horizons D'émeraudes et de cuivre, Les gens bien assis Exempts de soucis Ne doivent pas nous poursuivre. |
Мы яркость привнесли в цветение Земли, творим и песни, и эмали. Но вы, весь круг господ, сидящий без забот, питомцев Муз в чулан загнали. |
On devient très fin, Mais on meurt de faim, A jouer de la guitare, On n'est emporté, L'hiver ni l'été, Dans le train d'aucune gare. |
Иной - большой мастак, но вечно натощак играет в барах на гитаре. Ему в любой сезон никак не сесть в вагон, где едут подлинные баре. |
Le chemin de fer Est vraiment trop cher. Le steamer fendeur de l'onde Est plus cher encor ; Il faut beaucoup d'or Pour aller au bout du monde. |
Там надобен билет, а средств на это нет, и пароход - не по бюджету. Художник - не богач, и денег нет, хоть плачь, а то б удрал до края света. |
Donc, gens bien assis, Exempts de soucis, Méfiez-vous du poète, Qui peut, ayant faim, Vous mettre, à la fin, Quelques balles dans la tête. |
Так вы, весь круг господ, сидящий без забот, побойтесь нищего поэта ! В таких горячий нрав. И кто-то, отощав, вдруг в вас пальнёт из пистолета. |