6
À J. Keck
Прослушать на французском - Rendez-vous |
На французском |
На русском |
---|---|
Ma belle amie est morte, Et voilà qu’on la porte En terre, ce matin, En souliers de satin. |
Отчаянье и жалость. Любимая скончалась, и вот лежит в цветах, в атласных башмачках. |
Elle dort toute blanche, En robe de dimanche, Dans son cercueil ouvert Malgré le vent d’hiver. |
Предстала на прощанье в воскресном одеянье Стоит открытый гроб, и в измороси лоб. |
Creuse, fossoyeur, creuse À ma belle amoureuse Un tombeau bien profond, Avec ma place au fond. |
Рой, землекоп, могилу, чтоб рядом с милой было потом, к исходу дня, местечко для меня. |
Avant que la nuit tombe Ne ferme pas la tombe; Car elle m’avait dit De venir cette nuit, |
Прошу, до ночи самой не зарывай той ямы. Мне сказано: тайком входить к ней вечерком, |
De venir dans sa chambre : «Par ces nuits de décembre, Seule, en mon lit étroit, Sans toi, j’ai toujours froid.» |
когда темно снаружи, среди декабрьской стужи, когда она одна, а койка холодна. |
* | |
Mais, par une aube grise, Son frère l’a surprise Nue et sur mes genoux. Il m’a dit : « Battons-nous. |
Но мне пришлось подраться с её ревнивым братцем, он утром, в скверный час обрушился на нас |
Que je te tue. Ensuite Je tuerai la petite. » C’est moi qui, m’en gardant, L’ai tué, cependant. |
с угрозой не на шутку прикончить и малютку. Смиряя этот пыл, я сам его убил. |
Sa peine fut si forte Qu’hier elle en est morte. Mais, comme elle m’a dit, Elle m’attend au lit. |
Не вынесшая горя, она скончалась вскоре. Но, как ни плох исход, меня всё так же ждёт. |
* | |
Au lit que tu sais faire, Fossoyeur, dans la terre. Et, dans ce lit étroit, Seule, elle aurait trop froid. |
Постель её - могила. Вокруг земля остыла. Там холодно одной. Ей нужно быть со мной. |
J’irai coucher près d’elle, Comme un amant fidèle, Pendant toute la nuit Qui jamais ne finit. |
Пусть вечно длится тьма и лютая зима над нами будет выть - им нас не разлучить. |