3
Прослушать на французском - Nocturne |
A Arsène Houssaye
На французском |
На русском |
---|---|
Bois frissonnants, ciel étoilé, Mon bien-aimé s'en est allé, Emportant mon coeur désolé ! |
Вокруг дрожит зелёный лес, вверху сияет свод небес а ты, любимый мой, исчез. |
Vents, que vos plaintives rumeurs, Que vos chants, rossignols charmeurs, Aillent lui dire que je meurs ! |
Услышь в напевах ветерка и соловья-чаровника, что нынче смерть моя близка ! |
Le premier soir qu'il vint ici Mon âme fut à sa merci. De fierté je n'eus plus souci. |
Я вовсе не была горда: едва лишь ты пришёл сюда, в тебя влюбилась навсегда. |
Mes regards étaient pleins d'aveux. Il me prit dans ses bras nerveux Et me baisa près des cheveux. |
Мой взор признанием горел, и ты, в ответ, стал тоже смел и поцелуй запечатлел. |
J'en eus un grand frémissement ; Et puis, je ne sais plus comment Il est devenu mon amant. |
Нет, я не ставила сетей, страшась, без всяческих затей, вдруг, сразу, стала я твоей. |
Et, bien qu'il me fût inconnu, Je l'ai pressé sur mon sein nu Quand dans ma chambre il est venu. |
Не знала я, кто ты такой, но только ты вошёл в покой, я обнажилась пред тобой |
* | |
Je lui disais : "Tu m'aimeras Aussi longtemps que tu pourras !" Je ne dormais bien qu'en ses bras. |
Молила: "Век со мною будь !" Как сладко было мне заснуть, когда ты обнимал мне грудь. |
Mais lui, sentant son coeur éteint, S'en est allé l'autre matin, Sans moi, dans un pays lointain. |
И как же быстро сник твой пыл. Ты тем же утром укатил в страну, где вмиг меня забыл. |
* | |
Puisque je n'ai plus mon ami, Je mourrai dans l'étang, parmi Les fleurs, sous le flot endormi. |
Далёк ты, друг ! Я ж гибну тут. Один исход - цветущий пруд ! Нырну - и волны круг сомкнут. |
Au bruit du feuillage et des eaux, Je dirai ma peine aux oiseaux Et j'écarterai les roseaux. |
Узнавши о моей беде, застонут чайки на воде и разнесут ту весть везде. |
Sur le bord arrêtée, au vent Je dirai son nom, en rêvant Que là je l'attendis souvent. |
К тебе, с тех зыбких берегов, я стану направлять мой зов на крыльях плачущих ветров. |
Et comme en un linceul doré, Dans mes cheveux défaits, au gré Du flot je m'abandonnerai. |
Я распущу все пряди кос, оденусь в золото волос и приплыву с волной на плёс |
* | |
Les bonheurs passés verseront Leur douce lueur sur mon front ; Et les joncs verts m'enlaceront. |
Там оплетет меня тростник. Заря положит нежный блик - и будто загорится лик. |
Et mon sein croira, frémissant Sous l'enlacement caressant, Subir l'étreinte de l'absent. |
И даже дрогнет грудь слегка, приняв объятья тростника за ласку милого дружка |
* | |
Que mon dernier souffle, emporté Dans les parfums du vent d'été, Soit un soupir de volupté ! |
Лети ж, поток воздушных струй. Ласкай, тревожь меня, волнуй, как самый нежный прцелуй. |
Qu'il vole, papillon charmé Par l'attrait des roses de mai, Sur les lèvres du bien-aimé ! |
Пусть твой порыв не будет груб, а нежен, как касанье губ, как мотылёк, что мил и люб ! |