Charles Cros

Nocturne - Ноктюрн (Le coffret de santal)

Оцените материал
(0 голосов)
Nocturne - Ноктюрн (Le coffret de santal)

Стихотворение на французском языке - Nocturne - Ноктюрн

(автор Charles Cros)

Le coffret de santal

3

Прослушать на французском - Nocturne

A Arsène Houssaye

На французском

На русском

Bois frissonnants, ciel étoilé,

Mon bien-aimé s'en est allé,

Emportant mon coeur désolé !

Вокруг дрожит зелёный лес,

вверху сияет свод небес

а ты, любимый мой, исчез.

Vents, que vos plaintives rumeurs,

Que vos chants, rossignols charmeurs,

Aillent lui dire que je meurs !

Услышь в напевах ветерка

и соловья-чаровника,

что нынче смерть моя близка !

Le premier soir qu'il vint ici

Mon âme fut à sa merci.

De fierté je n'eus plus souci.

Я вовсе не была горда:

едва лишь ты пришёл сюда,

в тебя влюбилась навсегда.

Mes regards étaient pleins d'aveux.

Il me prit dans ses bras nerveux

Et me baisa près des cheveux.

Мой взор признанием горел,

и ты, в ответ, стал тоже смел

и поцелуй запечатлел.

J'en eus un grand frémissement ;

Et puis, je ne sais plus comment

Il est devenu mon amant.

Нет, я не ставила сетей,

страшась, без всяческих затей,

вдруг, сразу, стала я твоей.

Et, bien qu'il me fût inconnu,

Je l'ai pressé sur mon sein nu

Quand dans ma chambre il est venu.

Не знала я, кто ты такой,

но только ты вошёл в покой,

я обнажилась пред тобой

*  

Je lui disais : "Tu m'aimeras

Aussi longtemps que tu pourras !"

Je ne dormais bien qu'en ses bras.

Молила: "Век со мною будь !"

Как сладко было мне заснуть,

когда ты обнимал мне грудь.

Mais lui, sentant son coeur éteint,

S'en est allé l'autre matin,

Sans moi, dans un pays lointain.

И как же быстро сник твой пыл.

Ты тем же утром укатил в страну,

где вмиг меня забыл.

*  

Puisque je n'ai plus mon ami,

Je mourrai dans l'étang, parmi

Les fleurs, sous le flot endormi.

Далёк ты, друг ! Я ж гибну тут.

Один исход - цветущий пруд !

Нырну - и волны круг сомкнут.

Au bruit du feuillage et des eaux,

Je dirai ma peine aux oiseaux

Et j'écarterai les roseaux.

Узнавши о моей беде,

застонут чайки на воде

и разнесут ту весть везде.

Sur le bord arrêtée, au vent

Je dirai son nom, en rêvant

Que là je l'attendis souvent.

К тебе, с тех зыбких берегов,

я стану направлять мой зов

на крыльях плачущих ветров.

Et comme en un linceul doré,

Dans mes cheveux défaits, au gré

Du flot je m'abandonnerai.

Я распущу все пряди кос,

оденусь в золото волос

и приплыву с волной на плёс

*  

Les bonheurs passés verseront

Leur douce lueur sur mon front ;

Et les joncs verts m'enlaceront.

Там оплетет меня тростник.

Заря положит нежный блик -

и будто загорится лик.

Et mon sein croira, frémissant

Sous l'enlacement caressant,

Subir l'étreinte de l'absent.

И даже дрогнет грудь слегка,

приняв объятья тростника

за ласку милого дружка

*  

Que mon dernier souffle, emporté

Dans les parfums du vent d'été,

Soit un soupir de volupté !

Лети ж, поток воздушных струй.

Ласкай, тревожь меня, волнуй,

как самый нежный прцелуй.

Qu'il vole, papillon charmé

Par l'attrait des roses de mai,

Sur les lèvres du bien-aimé !

Пусть твой порыв не будет груб,

а нежен, как касанье губ,

как мотылёк, что мил и люб !

Прочитано 2909 раз

Другие материалы в этой категории: « Hiéroglyphe - Иероглиф Rendez-vous - Встреча »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском