58
Au comte de Trevelec
Прослушать на французском - Berceuse |
На французском |
На русском |
---|---|
Endormons-nous, petit chat noir. Voici que j'ai mis l'éteignoir Sur la chandelle. Tu vas penser à des oiseaux Sous bois, à de félins museaux... Moi rêver d'Elle. |
Вздремнём-ка, чёрненький дружок ! Держу гасильный колпачок над свечкой хилой. Размысли впрок о ловле птиц, о кознях кошек-чаровниц, как я - о Милой. |
Nous n'avons pas pris de café, Et, dans notre lit bien chauffé (Qui veille pleure.) Nous dormirons, pattes dans bras. Pendant que tu ronronneras, J'oublierai l'heure. |
Не станем кофе распивать, идём в уютную кровать. Прижмись смелее. Хочу, чтоб ты лежал, не зяб. Согрей на мне подушки лап, урча и млея. |
Sous tes yeux fins, appesantis, Reluiront les oaristys De la gouttière. Comme chaque nuit, je croirai La voir, qui froide a déchiré Ma vie entière. |
Ты в хитрых глазках затаил отчаянный любовный пыл к окрестным кошкам. А я все ночи напролёт грущу о Той, что всё клюёт мой век по крошкам. |
Et ton cauchemar sur les toits Te dira l'horreur d'être trois Dans une idylle. Je subirai les yeux railleurs De son faux cousin, et ses pleurs De crocodile. |
Ты учиняешь смертный бой, когда меж дамой и тобой есть третий лишний. А я вот злюсь, когда язвят, - меж них Её фальшивый брат, дружок давнишний. |
Si tu t'éveilles en sursaut Griffé, mordu, tombant du haut Du toit, moi-même Je mourrai sous le coup félon D'une épée au bout du bras long Du fat qu'elle aime. |
Тебе приснится, как слетишь, когда собьют с одной из крыш коты-бродяги. А мне во сне устроит смерть ревнивый хлыщ, тупой, как жердь, ударом шпаги. |
Puis, hors du lit, au matin gris, Nous chercherons, toi, des souris Moi, des liquides Qui nous fassent oublier tout, Car, au fond, l'homme et le matou Sont bien stupides. |
Проснувшись утром, ты опять пойдёшь мышей своих искать, а я - абсента, чей дух забвенье мне даёт. Такие мы с тобою, кот, интеллигенты. |