Cкороговорки и пословицы

Пословицы на французском языке на любой вкус

Оцените материал
(2 голосов)
rose

Les proverbes français pour chaque moment

На французском

На русском

1 A bon entendeur, salut ! имеющий уши да услышит
2 A chaque oiseau son nid est beau всяк кулик свое болото хвалит
3 Aller à vau-l'eau приходить в упадок, рухнуть, провалиться
4 Appeler un chat – un chat называть вещи своими именами
5 Après moi (nous) le déluge после меня(нас) хоть потоп
6 Au royaume des aveugles les borgnes sont rois среди слепых и одноглазый король
7 Aux chevaux maigres vont les mouches набедного Макара все шишки валятся
8 Avec les si et les mais, nous serions riches à jamais / avoir des si et des mais, des si et des mais, et des car иметь всегда наготове отговорки
9 Avoir le cul borde de nouilles быть очень везучим
10 Avoir un coeur d'artichaut быть любвеобильным
11 Bigrement belle чертовски хороша
12 Chacun a sa place каждому свое
13 Chercher son âne quand on est dessus искать то, что у тебя под носом
14 Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer о вкусах не спорят
15 En fuyant le loup rencontre la louve попасть из огня, да впламя
16 Enculer les mouches заниматься ерундой, страдать хренотенью, придираться по пустякам
17 Être au taquet иметь завал на работе, выложиться до максимума
18 Être fleur bleue быть "лопухом",быть сентиментальным
19 Être Gros-Jean comme devant остаться у разбитого корыта
20 Être le dindon de la force (être la victime la dupe dans une affaire) быть посмешищем
21 Être soûl comme un Polonais пьяный в стельку
22 Faire d'une mouche un éléphant делать с мухи слона
23 Haut les coeurs ! не падайте духом
24 Juger de qch comme un aveugle des couleurs разбиратся как слепой в красках
25 Il a toujours un si ou un mais у него всегда есть возражения \ с ним каши не сваришь
26 Il ne sait ni "A" ni "B" ни "бе", ни "ме"
27 Il n'y a pas de fumée sans feu нет дыму без огня
28 Le diable n'est pas si noir qu'on le fait не так страшен черт как его малюют
29 Le renard mourra dans sa peau горбатого могила исправит
30 Les doigts dans le nez одной левой, раз плюнуть
31 Mal passé n'est que songe минувшая беда не помнится
32 Manquer à sa parole нарушать слово
33 Ménager la chèvre et le chou и волки сыты, и овцы целы \ и нашим и вашим
34 Mieux vaut tard que jamais лучше поздно, чем никогда
35 Ne pas être sorti de l'auberge / ne pas être sorti le cul des ronces / ne pas être sorti du bois положение остаётся сложным
36 On s'instruit à tout âge учится никогда не поздно
37 Où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute куда козу привязали, там ей и траву щипать\ всяк сверчок знай свой шесток
38 Par monts et par vaux по горам; по долам; повсюду
39 Pédé comme un phoque гомик стопроцентный
40 Peigner la girafe делать что-л. впустую, бить баклуши, переливать из пустого в порожнее
41 Pierre qui roule n'amasse pas mousse кому на месте не сидится, тот добра не наживёт
42 Pisser dans un violon / c'est comme si on pissait dans un violon это пустое дело, это мартышкин труд
43 Porter sa croix безропотно нести свой крест
44 Prendre des vessies pour des lanternes попасть пальцем в небо
45 Qui bien fera, bien trouvera за добро - добром платят
46 Qui langue a, à Rome va язык до Рима доведет
47 Qui vivra verra поживем увидим
48 Revenir à ses moutons (revenir à son sujet, à ce dont il est questions) вернемся к нашим баранам
49 Rira bien qui rira le dernier смеется тот, кто смеется последним
50 Se croire sorti de la cuisse de Jupiter быть чрезмерно самонадеянным / чванливым
51 Se mettre le doigt dans l'oeil пальцем в небо
52 Si vous voulez que la vie vous sourie apportez lui d'abord votre bonne humeur если хотите, чтобы жизнь вам улыбнулась, сначала подарите ей свое хорошее настроениею
53 Soupe au lait вспыльчивый человек
54 Tirer le diable par la queue биться как рыба об лёд
55 Tomber dans les pommes упасть в обморок; упасть без сознания
56 Tomber de Charybde en Scylla очутиться между Сциллой и Харибдой,очутиться между двух огней
57 Toucher du bois / touchons du bois! тьфу-тьфу, чтоб не сглазить
58 Tout songe et mensonge сны всегда обманчивы; хвали сон, когда сбудется
59 Un bouc émissaire козел отпущения
60 Un de ces quatre на днях
61 Vieillesse – tristesse старость не радость
62 Vivre de l'air du temps идти в ногу с веком, со временем
63 Voir midi à sa porte судить по себе
Прочитано 10612 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском