На французском |
На русском |
---|---|
Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver Mon jardin ce n'est pas un jardin, c'est la plaine Mon chemin ce n'est pas un chemin, c'est la neige Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver |
Государство моё - не страна, а зима А сады у меня – разнотравие прерий. Все дороги в снегах я лишь лыжами мерю. Государство моё – не страна, а зима. |
Dans la blanche cérémonie où la neige au vent se marie Dans ce pays de poudrerie mon père a fait bâtir maison Et je m'en vais être fidèle à sa manière à son modèle La chambre d'amis sera telle qu'on viendra des autres saisons pour se bâtir à côté d'elle |
Вихрясь по всей моей усадьбе, снега и ветры правят свадьбы. И тут, где вечно им плясать бы, отец велит мне строить дом, чтоб он манил смолистым дымом, чтоб кровом стал он всем гонимым и там гостили побратимы, и чтобы строились кругом, встречая будущие зимы. |
Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver Mon refrain ce n'est pas un refrain, c'est rafale Ma maison ce n'est pas ma maison, c'est froidure Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver |
Государство моё не страна, а зима Мой припев – не припев. В нём лишь шквалит да вьюжит. И мой дом – не жильё. Не жильё – только стужа Государство моё – не страна, а зима. |
De ce grand pays solitaire je crie avant que de me taire A tous les hommes de la terre ma maison c'est votre maison Entre mes quatre murs de glace je mets mon temps et mon espace À préparer le feu, la place pour les humains de l'horizon Et les humains sont de ma race |
Кричу из суровой Отчизны, покуда не смолкну, до тризны, кричу и не жду укоризны: «Мой дом, он - Ваш ! Он - общий дом». Хочу в стране, стеснённой льдами, собрать людей в одном вигваме разжечь очаг, чтоб грело пламя своим живительным теплом и было братство между нами. |
Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver Mon jardin ce n'est pas un jardin, c'est la plaine Mon chemin ce n'est pas un chemin, c'est la neige Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver |
Государство моё – не страна, а зима А сады у меня – разнотравие прерий. Все дороги в снегах я лишь лыжами мерю. Государство моё – не страна, а зима. |
Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'envers D'un pays qui n'était ni pays ni patrie Ma chanson ce n'est pas une chanson, c'est ma vie C'est pour toi que je veux posséder mes hivers |
Здесь, в стране у меня весь расклад не такой, как в чужой стороне - ни стране, ни отчизне. В этой песне ты слышишь дыхание жизни. Я с тобою делюсь белоснежной зимой. |