Émaux et Camées
На французском |
На русском |
---|---|
Le nez rouge, la face blême, Sur un pupitre de glaçons, L’Hiver exécute son thème Dans le quatuor des saisons. |
Нос ярко-красный, череп голый, Пюпитр обмёрз со всех сторон, Зима своё выводит соло В квартете четырех времён. |
Il chante d’une voix peu sûre Des airs vieillots et chevrotants ; Son pied glacé bat la mesure Et la semelle en même temps ; |
Поёт фальшиво, нудно, серо Мотивы, скучные давно, Ногою отбивая меру, Да и подошву заодно. |
Et comme Hændel, dont la perruque Perdait sa farine en tremblant, Il fait envoler de sa nuque La neige qui la poudre à blanc. |
И как, волнуясь, Гендель пылкий Стрясал всю пудру с парика, Роняет с дряхлого затылка Снег, что белит её бока. |
На французском |
На русском |
---|---|
Dans le bassin des Tuileries Le cygne s’est pris en nageant, Et les arbres, comme aux féeries, Sont en filigrane d’argent ; |
Вот лебедь, плавая, закован Среди бассейна Тюльери, А сад, как будто заколдован, Весь в серебре и маркетри. |
Les vases ont des fleurs de givre Sous la charmille aux blancs réseaux, Et sur la neige on voit se suivre Les pas étoilés des oiseaux. |
На вазах белой сеткой иней Цветы рассыпал из теплиц, И на оснеженной куртине Звездится след прошедших птиц. |
Au piédestal où, court-vêtue, Vénus coudoyait Phocion, L’Hiver a posé pour statue La Frileuse de Clodion. |
На пьедестале, где, ликуя, Ласкал Венеру Фокион, Зима поставила статую, Что зябкой сделал Клодион. |
На французском |
На русском |
---|---|
Les femmes passent sous les arbres En martre, hermine et menu-vair ; Et les déesses, frileux marbres, Ont pris aussi l’habit d’hiver : |
Подходят женщины к куртине, Все в горностаях, в соболях, И тоже зябкие богини В своих закутаны мехах. |
La Vénus Anadyomène Est en pelisse à capuchon ; Flore, que la brise malmène, Plonge ses mains dans son manchon ; |
Венера Анадмиомена Под шубой — капюшон вокруг, И Флоре ветра перемена Вдруг муфту сделала для рук. |
Et pour la saison, les bergères De Coysevox et de Coustou, Trouvant leurs écharpes légères, Ont des boas autour du cou. |
И для холодного сезона Пастушки нежные едва Вкруг шеи белой и точёной Себе устроили боа. |
На французском |
На русском |
---|---|
Sur la mode parisienne Le Nord pose ses manteaux lourds, Comme sur une Athénienne Un Scythe étendrait sa peau d’ours. |
Парижской моде, вечно свежей, Рад Север, плащ ей предложив, Так и Афинянку медвежьей Окутывает шкурой скиф. |
Partout se mélange aux parures Dont Palmyre habille l’Hiver, Le faste russe des fourrures Que parfume le vétiver. |
Везде живую смесь убранства Пальмире принесла Зима И русское мехами чванство, Что сводит запахом с ума. |
Et le Plaisir rit dans l’alcôve Quand, au milieu des Amours nus, Des poils roux d’une bête fauve Sort le torse blanc de Vénus. |
И страсть дрожит, себе не веря, Когда сквозь розовый туман Из рыжеватой шкуры зверя Венерин возникает стан |
На французском |
На русском |
---|---|
Sous le voile qui vous protège, Défiant les regards jaloux, Si vous sortez par cette neige, Redoutez vos pieds andalous : |
На вас вуаль. — Никто не может Вас выследить в жилище нег; Но бойтесь ваших детских ножек, Коль есть на тротуаре снег. |
La neige saisit comme un moule L’empreinte de ce pied mignon Qui, sur le tapis blanc qu’il foule, Signe, à chaque pas, votre nom ; |
Тогда вам скрыться невозможно, След ножки выдаст вас сейчас, Он каждый шаг неосторожно Расписывается за вас. |
Ainsi guidé, l’époux morose Peut parvenir au nid caché Où, de froid la joue encor rose, À l’Amour s’enlace Psyché. |
И, разгадав его намёки, Придет супруг ваш, прям и хмур, Туда, где розовые щёки Вам поцелуем жжёт Амур. |