На французском |
На русском |
---|---|
Rien, cette écume, vierge vers À ne désigner que la coupe ; Telle loin se noie une troupe De sirènes mainte à l’envers. |
Прозрачно стих безгрешный мой Хрустального коснется края: Так стайка нереид, играя, Мелькнет за пенною каймой. |
Nous naviguons, ô mes divers Amis, moi déjà sur la poupe Vous l’avant fastueux qui coupe Le flot de foudres et d’hivers ; |
Смотрю на брызги за кормой — Дозорным был еще вчера я, — Друзья, напрасно ночь сырая Грозит нам новою зимой. |
Une ivresse belle m’engage Sans craindre même son tangage De porter debout ce salut |
Волна пьянит меня пустое! Заздравный этот кубок, стоя, Я подниму за все, что сам, |
Solitude, récif, étoile À n’importe ce qui valut Le blanc souci de notre toile. |
Скользя над темною водою, Доверил белым парусам Под одинокою звездою. |