На французском |
На русском |
---|---|
D’où pareille tendresse ? J’en ai bien d’autres – des boucles – Caressées, et des lèvres Connues – plus sombres que les tiennes |
Откуда такая нежность? Не первые — эти кудри Разглаживаю, и губы Знавала — темней твоих. |
J’ai vu s’allumer et mourir les étoiles, (D’où pareille tendresse ?) J’ai vu s’allumer et mourir des prunelles Au seuil de mes prunelles |
Всходили и гасли звезды (Откуда такая нежность?), Всходили и гасли очи У самых моих очей. |
Et à bien d’autres chants J’ai prêté mon oreille en plein cœur de la nuit D’où pareille tendresse ?) A même le torse du chantre |
Еще не такие песни Я слушала ночью темной, (Откуда такая нежность?) На самой груди певца. |
D’où pareille tendresse ? Et que faire avec elle, jouvenceau Espiègle, chantre de passage, Aux cils si longs – sans leurs pareils? |
Откуда такая нежность, И что с нею делать, отрок Лукавый, певец захожий, С ресницами — нет длинней? |