На английском |
На русском |
---|---|
Children — are staring of eyes so frightful, Mischievous legs on a wooden floor, Children — is sun in the gloomy motives, Hypotheses’ of happy sciences world. |
Дети — это взгляды глазок боязливых, Ножек шаловливых по паркету стук, Дети — это солнце в пасмурных мотивах, Целый мир гипотез радостных наук. |
Eternal disorder in the ring’s gold, Tender word’s whispers in semi-sleep, On the wall in a cozy child’s room, the dreaming Peaceful pictures of birds and sheep. |
Вечный беспорядок в золоте колечек, Ласковых словечек шепот в полусне, Мирные картинки птичек и овечек Что в уютной детской дремлют на стене. |
Children — is evening, evening on the couch, In the fog, through the window, glimmer street lamps, A measured voice of the tale of King Saltan, Mermaid-sisters of seas from tales. |
Дети — это вечер, вечер на диване, Сквозь окно, в тумане, блестки фонарей, Мерный голос сказки о царе Салтане, О русалках-сестрах сказочных морей. |
Children — is rest, brief moment of respite, A trembling vow before God’s eyes, Children — are the world’s tender riddles, Where in the riddle the answer hides! |
Дети — это отдых, миг покоя краткий Богу у кроватки трепетный обет, Дети — это мира нежные загадки, И в самих загадках кроется ответ |