Maurice Rollinat

La Chambre - Комната

Оцените материал
(1 Голосовать)
La Chambre - Комната

Стихотворение на французском языке - La Chambre - Комната

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les Spectres

144

A Charles Cros

На французском

На русском

Ma chambre est pareille a mon âme,

Comme la mort l'est au sommeil :

Au fond de l'atre, pas de flamme !

A la vitre, pas de soleil !

Моё жильё - душе моей - под пару.

Мы схожи с ним, как смерть и сон.

В окне нет солнечного жара.

Огонь в камине не зажжён.

Les murailles sont recouvertes

D'un lamentable papier gris

Ou l'ombre des persiennes vertes

Met des taches de vert-de-gris.

Здесь даже цвет обоев неприятен:

он серый, стены - как в грязи,

и зелены - от бегающих пятен,

проникших внутрь сквозь жалюзи.

Au-dessus de mon chevet sombre

Pend un Christ а l'air ingénu,

Qui semble s'enfoncer dans l'ombre

Pour ne pas se montrer si nu.

В тени, над самою кроватью

висит Спаситель на кресте,

стесняясь, даже в час распятья,

предстать на людях в наготе.

Compagnon de ma destinée,

Un crane brise, lisse et roux,

Du haut de l'humble cheminée

Me regarde avec ses deux trous.

Разбитый череп рыжеватый,

мой друг-приятель до поры,

глядит с улыбкой хитроватой

сквозь две отверстые дыры.

Des rideaux lourds et très antiques

Se crispent sur le lit profond ;

De longs insectes fantastiques

Dansent et rampent au plafond.

Старинные густые шторы

висят над ложем колпаком.

Чудовищные караморы

танцуют вальс под потолком.

Quand l'heure sonne a ma pendule,

Elle fait un bruit alarmant ;

Chaque vibration ondule

Et se prolonge étrangement.

Когда часы пробьют со звоном,

так душу сотрясает шум -

волна с вибрирующим тоном...

Звук странен, долог и угрюм.

L'ange de mes amours funèbres,

Porte toujours un domino,

Et chaque nuit, dans les ténèbres,

Va sangloter au piano.

Владычица моей печали

всегда приходит в домино,

и замогильный звук рояля,

звучит в ночах, пока темно.

Meubles, tableaux, fleurs, livres même,

Tout sent l'enfer et le poison,

Et, comme un drap, l'horreur qui m'aime

Enveloppe cette prison.

Картины, книги, скарб мой разный -

пропахли пекельным дымком.

И ужас, друг мой неотвязный,

царит в узилище моём.

Triste chambre ou l'ennui qui raille

Veille a mes cotes nuit et jour,

J'ecris ces vers sur ta muraille,

Et je bénis ton noir séjour ;

Здесь, в комнате, с усмешкой кАзня,

меня грызут клыки тоски,

и всё-таки полны приязни,

мои настенные стишки.

Car le torrent aime le gouffre,

Et le hibou, l'obscurite ;

Car tu plais a mon coeur qui souffre

Par ton affreuse identité !

Потоку нравится ущелье.

Сова - подруга темноты.

А мне привычно в этой келье.

Я вижу в ней мои черты.

Прочитано 3805 раз

Другие материалы в этой категории: « Le Voleur - Вор La Buveuse d'absinthe - Любительница абсента »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском