Les névroses : Les refuges
127
À Georges Nardin
На французском |
На русском |
---|---|
Frais comme l’herbe qui pousse, Dans la ferme où je me plus, Le baby suçait son pouce. |
Свеж, глазаст, пригож и тонок в хуторке, где я гостил, пальчик свой сосал ребёнок. |
Le merle qui se trémousse Dans les buissons chevelus Frais comme l’herbe qui pousse, |
Погляжу в окно спросонок: пляшет дрозд среди стропил - свеж, глазаст, пригож и тонок. |
Le roc où l’éclair s’émousse L’attiraient ; roi des joufflus, Le baby suçait son pouce. |
Если там из всех воронок дождь с грозою с неба лил, пальчик свой сосал ребёнок. |
Il se roulait dans la mousse Et grimpait sur les talus Frais comme l’herbe qui pousse. |
Мохноногий жеребёнок резво бегал без удил - свеж, глазаст, пригож и тонок. |
Longtemps, devant la frimousse Des petits ânons poilus, Le baby suçait son pouce. |
Возле козлик да ослёнок наклоняли пару рыл: пальчик свой сосал ребёнок. |
La flaque où l’on s’éclabousse Tentait ses pieds résolus Frais comme l’herbe qui pousse. |
Став ходить, под визг девчонок, он мутил по лужам ил, свеж, глазаст, пригож и тонок |
Près du chat qui se courrouce Et des bons vieux chiens goulus, Le baby suçait son pouce. |
Видя, как лихой котёнок пса-обжору задразнил, пальчик свой сосал ребёнок. |
Oh ! dans l’eau de son qui mousse Les pourceaux hurluberlus Frais comme l’herbe qui pousse ! |
Сумасбродный поросёнок, где придётся грязь месил - свеж, глазаст, пригож и тонок. |
Il suivait tout ce qui glousse Et devant les bœufs râblus, Le baby suçait son pouce. |
Рассмешил мальца цыплёнок. Мощный бык обворожил. Пальчик свой сосал ребёнок. |
À la voix lointaine et douce D’un glas ou d’un angélus, Frais comme l’herbe qui pousse, |
Колокольный бой был звонок. Мальчик слушал и грустил - свеж, глазаст, пригож и тонок. |
Dans la nuit vitreuse et rousse, Sous les chênes vermoulus, Le baby suçait son pouce. |
Ураган пугал сестрёнок. Дуб трухлявый скорбно ныл. Пальчик свой сосал ребёнок. |
Mais la mort vient et nous pousse ! Il fut un de ses élus Frais comme l’herbe qui pousse. |
Смерть гребла в мешок подёнок. Тут и бэби стал ей мил: свеж, глазаст, пригож и тонок. |
Un jour on me dit : « Il tousse. » Pourtant, chétif et perclus, Le baby suçait son pouce. |
Кашлять начал пострелёнок и, хотя лежал без сил, палец свой сосал ребёнок. |
La mort le prit sans secousse : Et jaune, hélas ! n’étant plus Frais comme l’herbe qui pousse Le baby suçait son pouce. |
Смерть добралась до пелёнок. Вспоминай, каким он был: свеж, глазаст, пригож и тонок... Пальчик свой сосал ребёнок. |