Les névroses : Les Âmes
36
A Marcel Noel
На французском |
На русском |
---|---|
Puis-je te célébrer autant que je le dois, Cher interlocuteur au langage mystique ? Hier encor, le chagrin, ruisselant de mes doigts, T’arrachait un sanglot funèbre et sympathique. |
Смогу ли я сказать достаточно похвал тебе, мой верный друг ? Ещё вчера, при встрече, играя, я в твоих рыданиях слыхал - как погребльный плач - магические речи. |
Sois fier d’être incompris de la vulgarité ! Beethoven a sur toi déchaîné sa folie, Et Chopin, cet Archange ivre d’étrangeté, T’a versé le trop plein de sa mélancolie. |
Будь горд, что им внимал не пошлый театрал. Бетховену, в его безумстве не переча, ты волей заражал немалый чуткий зал. Шопен, в своей тоске, заставил плакать свечи. |
Le rêve tendrement peut flotter dans tes sons ; La volupté se pâme avec tous ses frissons Dans tes soupirs d’amour et de tristesse vague ; |
Мечта легко плывёт, едва ты запоёшь, и сладостная страсть, сомлев, впадает в дрожь. Во вздохах о любви, в неуловимых скерцо, |
Intime confident du vrai musicien, Tu consoles son cœur et son esprit qui vague Par ton gémissement, fidèle écho du sien. |
ты - друг, кому весь пыл доверит пианист. И ты поддержишь дух. И ты утешишь сердце. Нет в залах никого, кто б стал, как ты речист. |