Maurice Rollinat

Ballade de la reine des Fourmis et du roi des Cigales - Баллада о Царице-Мурашке..

Оцените материал
(0 голосов)
Ballade de la reine des Fourmis et du roi des Cigales - Баллада о Царице-Мурашке..

Стих на французском языке - Ballade de la reine des Fourmis et du roi des Cigales - Баллада о Царице-Мурашке и Властителе Цикад

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les Refuges

89

На французском

На русском

Deux insectes de race avaient le même trou :

L’un, grillon souffreteux, passablement poète,

Mélomane enragé, rôdeur, maussade et fou ;

Et l’autre, une fourmi sage et toujours en quête

De supputer au mieux l’avenir dans sa tête.

Mais tous deux ils avaient de tendres unissons

Dans leur amour des prés, des rocs et des moissons :

Un taillis leur causait des voluptés égales,

Et l’aube emplissait d’aise et de joyeux frissons

La reine des fourmis et le roi des cigales.

У хилого певца, Властителя Цикад,

с Царицей Муравьёв была своя лачуга:

бродяга, вертопрах, хмельной в плену рулад,

и мудрая во всём хозяйка и супруга

решавшая, как жить, самой ей и за друга.

Но общих черт у них имелось без числа:

их радовал приток весеннего тепла;

лесной уют спасал от всякой встряски тяжкой.

Та сладостная сень безудержно влекла

Властителя Цикад с Царицею-Мурашкой.

Quand le grillon voulait aller je ne sais où

Et risquer son corps frêle au vent de la tempête,

La mignonne fourmi l’enfermait au verrou,

Et son charme en faisait tellement la conquête,

Qu’il retenait l’ingrat au petit gîte honnête.

La rainette des bois et celle des cressons

Admiraient à loisir leurs gentilles façons

Quand ils poussaient au loin leurs courses conjugales,

Et l’oiseau célébrait avec force chansons

La reine des fourmis et le roi des cigales.

В тоскливый вечерок хотел он невпопад

куда-нибудь удрать, как ни дика округа,

но на двери запор был намертво зажат.

Так ластилась жена - и в том её заслуга -

что убежать была напрасная потуга.

Лягушки всех пород из каждого угла

спешили посмотреть, куда бы ни пошла

Царица Муравьёв с любезным ей бродяжкой.

И в звонких песнях птиц звучала похвала

Властителю Цикад с Царицею-Мурашкой.

Ils rentraient tous les soirs à l’heure où le hibou

Gémit lugubrement comme un mauvais prophète.

Le grillon voulait bien courir le guilledou,

Mais la fourmi disait : « Je serais inquiète,

« De grâce, viens dormir ! et j’aurai l’âme en fête ! »

Ainsi toujours ! Amis du merle et des pinsons,

Chéris du scarabée, et craints des charançons,

Ils savourent en paix leurs dînettes frugales,

Et le ciel a béni dans l’herbe et les buissons

La reine des fourmis et le roi des cigales.

Они входили в дом, когда темнел закат.

От злого крика сов тряслась в окне фрамуга.

Певца несло сбежать на вольный променад,

но верная жена шептала с перепуга:

"Пора уж лечь ! Хочу блаженного досуга !"

И так всегда ! Друзья синичек и щегла,

любимцы всех жуков, не причинявших зла,

они едали снедь, запив лесною бражкой,

и благодать небес любовно берегла

Властителя Цикад с Царицею-Мурашкой.

Envoi Посылка

Princesse, qui m’appris dans tes saintes leçons

Que travail et vertu sont les vrais écussons,

Ô toi qui de tendresse et d’amour me régales,

Ne te semble-t-il pas, dis, que nous connaissons

La reine des fourmis et le roi des cigales !

Принцесса ! Мне в урок, ты раз произнесла:

"Наш истинный девиз - достойные дела !"

Сознайся ! Не кори возможною промашкой.

Ведь ты узнала их - взглянувши в зеркала

Властителя Цикад с Царицею-Мурашкой !

Прочитано 546 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском