Maurice Rollinat

Le Goût des larmes - Вкус слёз

Оцените материал
(0 голосов)
Le Goût des larmes - Вкус слёз

Стихотворение на французском языке - Le Goût des larmes - Вкус слёз

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les Âmes

18

À ma Mère

На французском

На русском

L’Énigme désormais n’a plus rien à me taire,

J’étreins le vent qui passe et le reflet qui fuit,

Et j’entends chuchoter aux lèvres de la Nuit

La révélation du gouffre et du mystère.

Загадки решены. Я вызубрил урок.

Я ветер догонял, бежав из тьмы несчастий,

а Ночь шептала мне, чтоб я вникал глазастей

в глубины мрачных бездн и тайных подоплёк.

Je promène partout où le sort me conduit

Le savoureux tourment de mon art volontaire ;

Mon âme d’autrefois qui rampait sur la terre

Convoite l’outre-tombe et s’envole aujourd’hui.

Я прихожу туда, куда заводит рок.

Вкушаю сладость мук от творческих пристрастий.

Стелился и страдал среди сплошных напастей.

Стремился умереть, и нынче вышел срок.

Mais en vain je suis mort à la tourbe des êtres :

Mon oreille et mes yeux sont encor des fenêtres

Ouvertes sur leur plainte et leur convulsion ;

Но в смерти смысла нет. Внутри людских скоплений

глаза мои и слух нужны для наблюдений,

чтоб жалобам их внять и ощутить их дрожь.

Et dans l’affreux ravin des deuils et des alarmes,

Mon esprit résigné, plein de compassion,

Flotte au gré du malheur sur des ruisseaux de larmes.

Послушный разум мой, исполненный тревоги,

плывёт в потоках слёз, где сердцу невтерпёж,

ущельем всех скорбей - и нет иной дороги.

Прочитано 1496 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском