Les névroses : Les Refuges
90
À André Lemoyne
На французском |
На русском |
---|---|
À l’heure où le grillon racle sa ritournelle, Lorsque le jour s’en va du monde curieux, La tonnelle profonde, au banc mystérieux, Tressaille en regardant la montagne éternelle |
В тот час, когда сверчок берётся за рулады и хлопотливый день уходит на постой, беседка, со своей укромностью простой, шатка, зато глядит на горные громады. |
Là, mon rêve enivré d’une paix solennelle Poursuit nonchalamment son vol silencieux, Car tous les bruits du soir, rauques et gracieux, Arrivent tamisés dans la bonne tonnelle. |
Я в ней - как опьянён, мне нет с собою слада. Я увлекаюсь там летучею мечтой. В беседке каждый звук, и тонкий, и густой, процежен решетом ячеистой ограды. |
Aux quatre coins du clos, le moindre vent rôdeur Emporte la sauvage et résineuse odeur Des branches de sapins dont elle est recouverte ; |
Прозрачности её и лёгкий ветер рад. Во всех углах царит смолистый аромат от кроющих её зелёных веток ели. |
Et de loin, le soleil qui meurt dans les cieux blancs, À travers son treillis de feuillages tremblants Jette un rayon pourpré dans sa pénombre verte. |
Белеют небеса, утратив синеву. Пурпурные лучи доходят сквозь листву и в мягкой полутьме слегка позеленели. |