Les névroses : Les Luxures
68
На французском |
На русском |
---|---|
Es-tu femme ou statue ? Hélas ! j’ai beau m’user Par les raffinements inouïs que j’invente Pour forcer ta chair morte à devenir vivante, J’ai beau me convulser sur ta gorge énervante, Tu n’as jamais senti la luxure savante De mon baiser. |
Ты - женщина иль нет ? Люби меня ! Волнуй ! Как я ни изощрюсь, ни подойду - всё тщетно. Как в статуе, в тебе восторга не заметно. Грудь холодна, и в ней не пробудится Этна. Ты лишена страстей, и вянет безответно мой поцелуй ! |
Ainsi donc, comme un plomb sur la peau du jaguar, Ma passion sur toi glisse, et mes pleurs eux-mêmes Coulent sans t’émouvoir le long de tes mains blêmes Et quand je te supplie à genoux que tu m’aimes, Je reste épouvanté par les froideurs suprêmes De ton regard ! |
Дробины из свинца, случается, скользят, не проникая вглубь сквозь шкуру ягуара Вот так же и тебя не могут тронуть чары и все мои мольбы, исполненные жара. На всё ты шлёшь в ответ, цедя из-под муара, холодный взгляд. |
Rampant comme un aspic, fidèle comme un chien, Je laisse piétiner mon cœur sous ta babouche Devant l’inconscient sarcasme de ta bouche, Je fléchis mon honneur et ma fierté farouche ; Je me calcine en vain dans l’enfer de ta couche, Ô rage ! — Eh bien, |
Я вьюсь ужом; вхожу, как смирный пёс, в скулёж. Целую каблучки и след твоих обуток, терплю любой сарказм твоих обидных шуток. Я гордость усмирил, но твой настрой нечуток. Интим с тобой - как ад, не радостен, а жуток. Взбешусь ! И что ж ? |
Puisque sur ton flanc nu l’amour me fait beugler, Sans que jamais sur toi ma convoitise morde ; Puisque toujours passive et sans miséricorde, Tu veux qu’en tes bras morts et glacés je me torde, Ce soir, de tes cheveux, je vais faire une corde Pour t’étrangler ! |
Нагая, ты лежишь со мною, будто жердь. Так, чтоб тебя желать, мне злость нужна вдобавку. Бесстрастие твоё - не шкалик на затравку. Ты хочешь лечь в постель, как бледный труп на лавку? Так я сплету тебе из кос твоих удавку. Раз смерть - так смерть ! |