Louis Aragon

Les amants séparés - Любовники в разлуке

Оцените материал
(1 Голосовать)
Les amants séparés - Любовники в разлуке

Стихотворение на французском языке - Les amants séparés - Любовники в разлуке

(автор Louis Aragon)

Прослушать на французском - Les amants séparés

На французском

На русском

Comme des sourds-muets parlant dans une gare

Leur langage tragique au coeur noir du vacarme

Les amants séparés font des gestes hagards

Dans le silence blanc de l'hiver et des armes

Et quand au baccara des nuits vient se refaire

Le rêve si ses doigts de feu dans les nuages

Se croisent c'est hélas sur des oiseaux de fer

Ce n'est pas l'alouette O Roméos sauvages

Et ni le rossigol dans le ciel fait enfer

Как двух глухонемых трагический язык

В гремящей темноте, в сумятице вокзалов —

Прощанье любящих, их молчаливый крик

В безмолвной белизне зимы и арсеналов.

И если к облакам лучи надежд летят

Средь баккара ночей, — их огненные руки,

Коснувшись птиц стальных, испуганно дрожат.

Не соловей — поверь, Ромео, полный муки, —

Не жаворонок вам устроил в небе ад.

Les arbres les hommes les murs

Beiges comme l'air beige et beiges

Comme le souvenir s'émurent

Dans un monde couvert de neige

Quand arriva Mais l'amour y

Retrouve pourtant ses arpèges

Une lettre triste à mourir

Une lettre triste à mourir

В сугробах мир поблек, обмяк.

Вдруг замерли деревья, зданья,

Бесцветные, как воздух, как

Бесцветное воспоминанье,

Когда пришло — но в нём рвалось

Из строчек чувств больших дыханье

Письмо, печальное до слёз,

Письмо, печальное до слёз.

L'hiver est pareil à l'absence

L'hiver a des cristaux chanteurs

Où le vin gelé perd tout sens

Où la romance a des lenteurs

Et la musique qui m'étreint

Sonne sonne sonne les heures

L'aiguille tourne et le temps grince

L'aiguille tourne et le temps grince

Зима похожа на разлуку,

Зимой кристаллы льда поют,

И холод вин рождает скуку,

И звуки медленно текут,

Овладевают мной, и плещут,

И, как часы, все бьют и бьют,

И стрелки времени скрежещут,

И стрелки времени скрежещут.

Ma femme d'or mon chrysanthème

Pourquoi ta lettre est-elle amère

Pourquoi ta lettre si je t'aime

Comme un naufrage en pleine mer

Fait-elle à la façon des cris

Mal des cris que les vents calmèrent

Du frémissement de leurs rimes

Du frémissement de leurs crimes

Жена, мой луч и мой родник,

Зачем в письме такая горечь,

Ведь я люблю, зачем же крик, —

Так судно, тонущее в море,

Зовёт и мучит дальний зов,

Который ветры на просторе

Глушат шуршаньем рифм и строф,

Шуршаньем всех своих грехов.

Mon amour il ne reste plus

Que les mots notre rouge-à-lèvres

Que les mots gelés où s'englue

Le jour qui sans espoir se lève

Rêve traîne meurt et renaît

Aux douves du château de Gesvres

Où le clairon pour moi sonnait

Où le clairon pour toi sonnait

Моя любовь, теперь у нас

Осталась только слов помада,

В них по колена день увяз,

Похожий на преддверье ада.

Опять воскрес мечты росток

У башен Жевра, в недрах сада,

Где для меня играл рожок,

Где для тебя играл рожок.

Je ferai de ces mots notre trésor unique

Les bouquets joyeux qu'on dépose au pied des saintes

Et je te les tendrai ma tendre ces jacinthes

Ces lilas suburbains le bleu des véroniques

Et le velours amande aux branchages qu'on vend

Dans les foires de Mai comme les cloches blanches

Du muguet que nous n'irons pas cueillir avant

Avant ah tous les mots fleuris là-devant flanchent

Les fleurs perdent leurs fleurs au souffle de ce vent

Et se ferment les yeux pareils à des pervenches

Pourtant je chanterai pour toi tant que résonne

Le sang rouge en mon coeur qui sans fin t'aimera

Ce refrain peut paraître un tradéridéra

Mais peut-être qu'un jour les mots que murmura

Ce coeur usé ce coeur banal seront l'aura

D'un monde merveilleux où toi seule sauras

Que si le soleil brille et si l'amour frissonne

C'est que sans croire même au printemps dès l'automne

J'aurai dit tradéridéra comme personne

Я сделаю из слов бесценные букеты —

Такие в дар кладут к подножию мадонн —

И подарю тебе прозрачность анемон,

Вероник синеву, сирень и первоцветы,

И пену нежную на ветках миндаля —

На майских ярмарках они чуть розовеют, —

И чаши ландышей — за ними мы в поля

Пойдём, когда… Но тут слова в цвету немеют,

От ветра этого ссыхается земля,

Цветы теряют цвет, фиалки глаз тускнеют

Но буду для тебя я петь, пока волной

Стучится в сердце кровь и наполняет вены.

"Всё это тру-ля-ля", — мне скажут, но смиренно

Я верю: радугой над светлою вселенной

Взойдут слова, что я, простой, обыкновенный,

Твердил тебе, и ты одна поймёшь, — нетленны

Лишь потому любовь и солнце над землёй,

Что осенью, когда весна была мечтой,

Я это тру-ля-ля спел, как никто другой.

Перевод Эльги Линецкой
Прочитано 5602 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском