На французском |
На русском |
---|---|
Couché sur le dos, dans le vert gazon Je me baigne d'ombre et de quiétude. Mes yeux ont enfin perdu l'habitude Du spectacle humain qui clôt la prison Du vieil horizon. |
Прилёг в тени и - будто белый зонт на небе облака. Гляжу на это чудо. Кругом трава и никакого люда. Покой. И ни клошары, ни бомонд не застят горизонт. |
Là-bas, sur mon front passent les nuages. Qu'ils sont beaux, mon âme ! et qu'ils sont légers Ces lointains amis des calmes bergers ! S'en vont-ils portant de divins messages, Ces blancs messagers ? |
Ах, облака ! В них столько обаянья Их любят пастухи и беглецы. Они уносятся во все концы - несущие священные посланья небесные гонцы. |
Comme ils glissent vite ! - Et je pense aux femmes Dont la vague image en nous flotte et fuit. Le vent amoureux qui de près les suit Disperse ou confond leurs fluides trames; On dirait des âmes |
Смотря на них, своей догадки трушу Я узнаю в них женственную суть. Влюблённый ветер делит с ними путь. Они в дороге то нежней, то суше: они - как души |
Rassemblant l'essor des désirs épars Ivre du céleste et dernier voyage, À quelque âme errante unie au passage, Mon âme ! là-haut, tu me fuis, tu pars Comme un blanc nuage! |
Как и моя ! - Тебе не превозмочь похмельной тяги в дальние высоты. Тебе к другой душе пристать охота. Ты рвёшься в облака - куда-то прочь - и жаждешь взлёта. |