Jacques Prevert

La Grasse matinée - Голодное утро

Оцените материал
(1 Голосовать)
La Grasse matinée - Голодное утро

Стихотворение на французском языке - La Grasse matinée - Голодное утро

(автор Jacques Prévert)

Прослушать на французском - La Grasse matinée

На французском

На русском

Il est terrible

le petit bruit de l’oeuf dur cassé sur un comptoir d’étain

il est terrible ce bruit

quand il remue dans la mémoire de l’homme qui a faim

Он страшен,

стук этот слабый, когда разбивают о стойку крутое яйцо;

он страшен, если всплывает

в памяти человека, которому голод сводит лицо;

elle est terrible aussi dans la tête de l’homme

la tête de l’homme qui a faim

quand il se regarde à six heures du matin

dans la glace du grand magasin

и страшна голова человека,

которому голод сводит лицо,

когда человек, в шесть утра подойдя к магазину,

глядит на витрину и налиты ноги его свинцом.

une tête couleur de poussière

ce n’est pas sa tête pourtant qu’il regarde

dans la vitrine de chez Potin

il s’en fout de sa tête l’homme

Он видит голову цвета пыли,

но он рассматривает совсем не ее,

ему наплевать на свое отраженье,

которое появилось на стекле витрины,

il n’y pense pas

il songe

il imagine une autre tête

une tête de veau par exemple

он думает не о нем,

в его воображении -

голова другая, совсем другая:

ему мерещится голова телячья,

avec une sauce de vinaigre

ou une tête de n’importe

quoi qui se mange

et il remue doucement la mâchoire

doucement

голова телячья с острой приправой

или голова все равно какая,

лишь бы она съедобной была.

У человека шевелится челюсть

совсем тихонько, совсем тихонько,

et il grince des dents doucement

car le monde se paye sa tête

et il ne peut rien contre ce monde

et il compte sur ses doigts un deux trois

он тихонько скрежещет зубами,

потому что весь мир смеется над ним,

а он бессилен перед этим миром,

а он начинает считать на пальцах:

un deux trois

cela fait trois jours qu’il n’a pas mangé

et il a beau se répéter depuis trois jours

Ça ne peut pas durer

один, два, три,

три дня без еды,

И все три дня он твердил напрасно:

"Так продолжаться больше не может!"

ça dure

trois jours

trois nuits

sans manger

Но это продолжается.

Тря дня,

три ночи,

совсем без еды...

et derrière ces vitres ces pâtés

ces bouteilles, ces conserves

poissons morts protégés par les

boîtes boîtes protégées par les vitres

А тут за витриной, эти паштеты,

бутылки, консервы,

мертвые рыбки в консервных банках,

консервные банки за стеклом витрины,

vitres protégées par

les flics flics protégés par la crainte

que de barricades pour six malheureuses sardines..

Un peu plus loin le bistrot

стекло витрины под охраной ажанов,

ажаны с дубинками под охраною страха

сколько баррикад для несчастных сардинок!...

Немного поодаль - двери бистро,

café-crême et croissants chauds

l’homme titube

et dans l’intérieur de sa tête

un brouillard de mots

кофе со сливками, хруст пирожков.

Человек шатается,

у него в голове

туман слов,

un brouillard de mots

sardines à manger

oeuf dur, café-crème

café arrosé rhum

туман слов:

сардины в банках,

крутые яйца, кофе со сливками,

кофе с ромом,

café-crème

café-crème

café-crime, arrosé sang !…

Un homme très estimé dans son quartier

кофе со сливками,

взбитые сливки,

убитые сливки, кофе с кровью...

Человек, почитаемый в своем квартале,

a été égorgé en plein jour

l’assassin le vagabond lui a volé

deux francs

soit un café arrosé

был среди бела дня зарезан;

убийца-бродяга украл

у него два франка,

что значит: кофе со сливками

zéro franc soixante-dix

deux tartines beurrées

et vingt-cinq centimes pour le pourboire du garçon.

Il est terrible

(по счету семьдесят пять сантимов),

два ломтика хлеба, намазанных маслом,

и двадцать пять сантимов на чай официанту.

Он страшен,

le petit bruit de l’oeuf dur cassé sur

un comptoir d’étain

стук этот слабый, когда разбивают

о стойку крутое яйцо;

il est terrible ce bruit quand

il remue dans la mémoire

de l’homme qui a faim.

он страшен,

если всплывает в памяти человека,

которому голод сводит лицо...

Прочитано 9108 раз

Другие материалы в этой категории: « Chanson de la Seine - Песня о Сене Barbara - Барбара »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском