Charles Cros

Les Quatre saisons - Четыре сезона

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на французском языке - Les Quatre saisons - Четыре сезона

(автор Charles Cros)

Le coffret de santal

20

На французском

На русском

L'automne fait les bruits froissés

De nos tumultueux baisers.

Пришла пора осенних дней.

Я стал тревожней и страстней.

Dans l'eau tombent les feuilles sèches

Et sur ses yeux, les folles mèches.

У милой завелись интрижки,

в Её глазах - шальные вспышки

Voici les pèches, les raisins,

J'aime mieux sa joue et ses seins.

и недовольсьтво на губах.

Я испытал печаль и страх.

Que me fait le soir triste et rouge

Quand sa lèvre boudeuse bouge ?

Я не придумываю версий.

Был без ума от щёк и персей,

Le vin qui coule des pressoirs

Est moins traître que ses yeux noirs.

но видел: даже вкус вина

не так коварен, как Она

На французском

На русском

En été les lis et les roses

Jalousaient ses tons et ses poses,

А летом лилии и розы -

в соревнованье - стали в позы,

La nuit, par l'odeur des tilleuls

Nous nous en sommes allés seuls.

и мне подружкин аромат

стал слаще прочих во сто крат.

L'odeur de son corps, sur la mousse,

Est plus enivrante et plus douce.

Мы шли вдвоём вдоль хлебной нивы -

нас полнили одни мотивы.

En revenant le long des blés,

Nous étions tous deux bien troublés.

Отрадно было Ей и мне

под сенью лип, наедине,

Comme les blés que le vent frôle,

Elle ployait sur mon épaule.

и там Она нежней былинки

ко мне клонилась на тропинке

На французском

На русском

C'est l'hiver. Le charbon de terre

Flambe en ma chambre solitaire.

Зима. Камин горит без прока.

Сижу и греюсь одиноко.

La neige tombe sur les toits.

Blanche ! Oh, ses beaux seins blancs et froids !

Снаружи снег - не разгорнуть -

красив, студён и бел, как грудь

Même sillage aux cheminées

Qu'en ses tresses disséminées.

На крыше снег - волной до скоса -

лежит, как сброшенные косы.

Au bal, chacun jette, poli,

Les mots féroces de l'oubli,

На танцах сердце мне язвят:

твердят: "Не жди Её назад !"

L'eau qui chantait s'est prise en glace,

Amour, quel ennui te remplace !

В ручье из-подо льда - журчанье:

"Уйдёт любовь - придёт страданье".

На французском

На русском

Au printemps, c'est dans les bois nus

Qu'un jour nous nous sommes connus.

Когда мы встретились весной,

безлистен был покров лесной.

Les bourgeons poussaient vapeur verte.

L'amour fut une découverte.

А стала зелена округа -

успели полюбить друг друга.

Grâce aux lilas, grâce aux muguets,

De rêveurs nous devînmes gais.

Покрыл полянки первоцвет -

и вдруг повеселел весь свет.

Sous la glycine et le cytise,

Tous deux seuls, que faut-il qu'on dise ?

Среди глициний и сиреней

не заводилось словопрений.

Nous n'aurions rien dit, réséda,

Sans ton parfum qui nous aida.

Слова родились, лишь когда

запахла мёдом резеда.

Прочитано 1464 раз

Другие материалы в этой категории: « Vocation - Призвание Рromenade - Прогулка »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском