2
На французском |
На русском |
---|---|
Une salle avec du feu, des bougies, Des soupers toujours servis, des guitares, Des fleurets, des fleurs, tous les tabacs rares, Où l'on causerait pourtant sans orgies. |
Случалось, зала вся в огнях тонула. К застолью пригласят. Звенят гитары Рапиры на щитах, цветы, сигары. Но пир в беседах шёл и без разгула. |
Au printemps lilas, roses et muguets, En été jasmins, oeillets et tilleuls Rempliraient la nuit du grand parc où, seuls Parfois, les rêveurs fuiraient les bruits gais. |
Весною в парке - ландыши, сирень; жасмин, гвоздики, розы, липы - летом - всё насыщали негой и приветом: мечтатели сбегали в тишь и в тень. |
Les hommes seraient tous de bonne race, Dompteurs familiers des Muses hautaines, Et les femmes, sans cancans et sans haines, Illumineraient les soirs de leur grâce. |
Мужчины были самой высшей знатью из тех, что направляли все искусства, а дамы - без канкана и паскудства дарили каждый вечер благодатью. |
Et l'on songerait, parmi ces parfums De bras, d'éventails, de fleurs, de peignoirs, De fins cheveux blonds, de lourds cheveux noirs, Aux pays lointains, aux siècles défunts. |
И грёзы возбуждал тот аромат о пеньюарах, веерах, цветах, о пышных и роскошных волосах - в далёких странах и века назад. |