49
На французском |
На русском |
---|---|
Puisque ma bouche a rencontré Sa bouche, il faut me taire. Trêve Aux mots creux. Je ne montrerai Rien qui puisse trahir mon rêve. |
Свершилось. Встретились уста. Мы дождались желанной встречи. Теперь, когда сбылась мечта, нам ни к чему пустые речи. |
* | * |
Il faut que je ne dise rien De l'odeur de sa chevelure, De son sourire aérien, Des bravoures de son allure, |
Я не отвечу на вопрос, как восхищён её улыбкой, и запахом её волос, и всей её повадкой гибкой. |
Rien des yeux aux regards troublants, Persuasifs, cabalistiques, Rien des épaules, des bras blancs Aux effluves aromatiques. |
Не расскажу про аромат белейших плеч с их кожей гладкой, ни про небесно-чистый взгляд с его волнующей загадкой. |
* | * |
Je ne sais plus faire d'ailleurs Une si savante analyse, Possédé de rêves meilleurs Où ma raison se paralyse. |
Вникаю в милые черты. Боюсь, что всех не перечислю. Я так ушёл в мои мечты, что просто помутились мысли. |
Et je me sens comme emporté, Épave en proie au jeu des vagues, Par le vertige où m'ont jeté Ses lèvres tièdes, ses yeux vagues. |
Я - как обломок на волне в пучине моря после шквала. Всё кругом вертится во мне Она меня зацеловала. |
* | * |
On se demandera d'où vient L'influx tout-puissant qui m'oppresse, Mais personne n'en saura rien Que moi seul... et l'Enchanteresse. |
Откуда ж сила, что кружит и держит так, что не отбиться ? Её исток от прочих скрыт, но знаю я... и Чаровница. |