37
На французском |
На русском |
---|---|
Beau corps, mais mauvais caractère. Elle ne veut jamais se taire, Disant, d'ailleurs d'un ton charmant, Des choses absurdes vraiment. |
Красива, но скверны манеры. Болтлива - безо всякой меры. Приятным голосом весь день несёт сплошную дребедень. |
N'ayant presque rien de la terre, Douce au tact comme une panthère. Il est dur d'être son amant ; Mais, qui ne s'en dit pas fou, ment. |
Без содержания, без веры. Повадкой - истая пантера. Её любить - когда не лень - ходить с мозгами набекрень. |
Pour dire tout ce qu'on en pense De bien et de mal, la science Essaie et n'a pas réussi. |
О чём, однако, суматоха? Два-три учёных пустобрёха, скропают путаный трактат. |
Et pourquoi faire ? Elle se moque De ce qu'on dit. Drôle d'époque Où les anges sont faits ainsi. |
Подружка - в хохот. Ей - неплохо. Воистину, смешна эпоха, где ангелов таких растят |