À Eugène Zerlaut
53
На французском |
На русском |
---|---|
Voici le matin ridicule Qui vient décolorer la nuit, Réveillant par son crépuscule Le chagrin, l’intrigue et le bruit. |
Вот утро - в радости и силе - сгоняет напрочь темноту, но сумерки растормошили печаль, тревоги, суету. |
Corrects, le zinc et les ardoises Des toits coupent le ciel normal, On dort, dans les maisons bourgeoises. Je ne dors pas. Quel est mon mal ? |
На крышах - цинк и черепица. В просветах виден небосвод. Другим в домах спокойно спится, лишь я в раздумьях. Сон нейдёт. |
Est-ce une vie antérieure Qui me poursuit de ses parfums ? Ces gens vont grouiller tout à l’heure, Dispersant mes rêves défunts. |
Я столько лет травился ядом в плену заманчивой тщеты. Проснувшись, весь народ, что рядом, растопчет впрах мои мечты. |
Je me souviens ! c’étaient des frères Que, chef bien-aimé, je menais À travers les vastes bruyères, Les aubépines, les genêts. |
А в детстве я - как вождь любимый - вёл юных братьев, без дорог, сквозь вереск, сквозь непроходимый боярышник, шиповник, дрок. |
Oh ! quelle bien-aimée exquise Au doux cœur, aux yeux de velours !... Une autre terre fut conquise Où le soleil brillait toujours. |
О чувство первое, в котором тонуть хотелось Ей и мне ! Я мнил себя конкистадором в прекрасной солнечной стране. |
L’or dont on fit des broderies, Les gemmes, cristaux des couchants, Les fleurs, énervantes féeries, Les aromates plein les champs |
Мне нравились цветы, закаты, одежда с вышивкой на Ней, и полевые ароматы, и фейерверки поцветней. |
M’ont enivré. J’ai mis des bagues, Et des perles dans mes cheveux. Les bayadères aux yeux vagues M’ont distrait de mes premiers vœux. |
Я развлекался без печали. На пальце засверкал берилл... Мне баядерки помогали забыть про Ту, кого любил. |
Aux monts où le soleil se couche Emporté par des étrangers, J’ai pleuré, muet et farouche Tous mes ravissements changés |
Теперь вокруг другие скалы, чужой закатный небосклон. Я плачу, видя то, чем стало всё, чем был прежде восхищён. |
Les aromes en fades herbes, Les diamants en froid cristal, En loups gris les tigres superbes, En sapin banal le santal. |
Сандал сменили просто ёлки, взамен алмазов - тусклый страз, заместо тигров - только волки, и луг завял, и свет угас. |
Puis, mal consolé, sous les branches, J’épiais dans les froids vallons Les filles qui passaient si blanches, Si graves, sous leurs cheveux blonds. |
Чуть-чуть утешившись, спокойно взглянул вокруг из-под руки, как девушки в долине стройны, светлы, красивы и легки. |
Mais ce n’était pas l’oubliée Aux lèvres rouges de bétel À ma vie autrefois liée !... Que je souffre d’être immortel ! |
Но где ж им всем до Незабвенной, чьи губы выкрасил бетель и без кого мне во Вселенной не жизнь, а злая канитель! |
Corrects, le zinc et les ardoises Des toits coupent le ciel normal, On s’éveille aux maisons bourgeoises, Je crois que je meurs de mon mal. |
На крышах - цинк и черепица. В просветах виден небосвод. Народ, проснувшись, суетится, а мне нет жизни от невзгод. |