Charles Cros

Vision - Видение (Charles Cros)

Оцените материал
(0 голосов)
Vision - Видение (Charles Cros)

Стихотворение на французском языке - Vision - Видение

(автор Charles Cros)

Le collier de griffes

13

À Puvis de Chavannes

На французском

На русском

I  

Au matin, bien reposée,

Tu fuis, rieuse, et tu cueilles

Les muguets blancs, dont les feuilles

Ont des perles de rosée.

Ты рано утром поднялась,

свежа, резва, звонкоголоса

ты ринулась, сбивая росы,

и ландыши рвала, смеясь.

Les vertes pousses des chênes

Dans ta blonde chevelure

Empêchent ta libre allure

Vers les clairières prochaines.

Ещё не сник туман белёсый.

Дубрава с ветками вразброс

тянулась ими до волос

на всём твоём пути до плёса.

Mais tu romps, faisant la moue,

L’audace de chaque branche

Qu’attiraient ta nuque blanche

Et les roses de ta joue.

Ты мчишь, тебе не жалко ног

и строишь на ходу гримасы,

а ветки льнут, как ловеласы

их раздразнил румянец щёк,

Ta robe est prise à cet arbre,

Et les griffes de la haie

Tracent parfois une raie

Rouge, sur ton cou de marbre.

а дальше хлещут всё сильнее.

Дубки дерзки, плетни цепки.

Заденешь - платье рвут в клочки

Уже царапины на шее.

II  

Laisse déchirer tes voiles.

Qui es-tu, fraîche fillette,

Dont le regard clair reflète

Le soleil et les étoiles ?

Позволь им только - и тогда

не долго и всего лишиться.

Но кто ж ты, юная девица,

чей взор яснее, чем звезда ?

Maintenant te voilà nue.

Et tu vas, rieuse encore,

Vers l’endroit d’où vient l’aurore ;

Et toi, d’où es-tu venue ?

Вот платье уж на сучьях где-то,

но радость у тебя внутри.

Ты мчишь вперёд на свет зари.

С какой же ты пришла планеты?

Mais tu ralentis ta course

Songeuse et flairant la brise.

Délicieuse surprise,

Entends le bruit de la source.

Затем замедлила свой ход.

Задумалась, пошла потише,

приятное журчанье слыша:

невдалеке вода течёт.

Alors frissonnante, heureuse

En te suspendant aux saules,

Tu glisses jusqu’aux épaules,

Dans l’eau caressante et creuse.

Ты вся дрожишь, завидя диво.

Теперь тебя не остеречь.

Ты входишь в озеро до плеч,

чтоб не скользнуть, держась за ивы.

Là-bas, quelle fleur superbe !

On dirait comme un lys double ;

Mais l’eau, tout autour est trouble

Pleine de joncs mous et d’herbe.

Туда завлёк тебя цветок -

он - будто лилия двойная

Вокруг - опасность водяная,

в воде не виден черенок

III  

Je t’ai suivie en satyre,

Et caché, je te regarde,

Blanche, dans l’eau babillarde ;

Mais ce nénuphar t’attire.

Я следом крался по тропинке,

скрываясь в чаще, как сатир.

Мне было видно сквозь аир,

как привлекла тебя кувшинка.

Tu prends ce faux lys, ce traître.

Et les joncs t’ont enlacée.

Oh ! mon coeur et ma pensée

Avec toi vont disparaître !

Увы ! Тебя подвёл обман,

коварный облик ложных лилий.

Тебя там камыши обвили.

На горе нам там был капкан.

Les roseaux, l’herbe, la boue

M’arrêtent contre la rive.

Faut-il que je te survive

Sans avoir baisé ta joue ?

Трава, камыш, тростник, трясина -

и я застрял на берегу.

Я буду жить, но не смогу

поцеловать мою ундину.

Alors, s’il faut que tu meures,

Dis-moi comment tu t’appelles,

Belle, plus que toutes belles !

Ton nom remplira mes heures.

Подруга ! Вздумав умереть,

хотя бы назови мне имя !

Я тронут чарами твоими.

Тебя я буду помнить впредь ! -

« Ami, je suis l’Espérance.

Mes bras sur mon sein se glacent.»

Et les grenouilles coassent

Dans l’étang d’indifférence.

"Что ж, помни: в гибельной воде,

дрожавшую без упованья,

под кваканье без состраданья

Надежду в роковой беде !"

Прочитано 1730 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском