На французском |
На русском |
---|---|
Beau chêne verdit au bord d'une anse D'une lourde chaîne d’or encerclé; Jour et nuit sur la chaîne danse Un chat-savant qui sait parler; |
У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом; |
S’il va à gauche donc il chantonne, Et à droite, il dit les contes. Là, des merveilles qui étonnent: L’ondine juche sur la branche haute, |
Идёт направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; |
Là, des sentiers secrets, le sylvain les foule, Des monstres mystérieux avancent à pas de loup; Là, une chaumière aux pieds de poule, Sans porte, sans fenêtres, est debout; |
Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; |
Là, les bois, les vaux font naître des mirages, À l’aube, les vagues déferlent sur ce rivage Faussile, sablonneux et tout desert, Et trente beaux preux, l'armure brillante, |
Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных |
Ressortent en marche de la marée montante, En tête, le maître preux à barbe entière; Là, un beau prince, homme de parole, Fait prisonnier un grand despote-roi; |
Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; |
Là, dans les cieux un vieux sorcier survole, Dessous, les mers et les bois, Il porte un captif, tout le monde le voit; Là, dans la tour, la belle princesse pleure, |
Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несёт богатыря; В темнице там царевна тужит, |
Le loup, c’est son fidèle serviteur; Là, le mortier à vieille Baba Yaga, sorcière, Se traîne à peine vers sa chaumière, Le tsar Kachtcheï, avide d’or, se mincit … |
А серый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идёт, бредёт сама собой, Там царь Кащей над златом чахнет; |
Tout ça, c’est la saveur russe, esprit de la Russie! Moi, j’y fus, bon hydromel assez goûtant; Et sous le chêne sécoulaire J’étais assis tout en plein air Et j’écoutais ce chat-savant … |
Там русский дух... там Русью пахнет! И я там был, и мёд я пил; У моря видел дуб зелёный; Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил. |