Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Faire acte de présence | являться из вежливости, по обязанности |
| 2 | Faire bon visage a quelqu’un | приветливо отнестись к кому-либо / оказать хороший/плохой прием кому-либо |
| 3 | Faire bon / mauvais visage à quelqu'un | приветливо/неприветливо отнестись к кому-либо; оказать |
| 4 | Faire conscience de | испытывать угрызения совести |
| 5 | Faire d’une mouche un elephant | делать из мухи слона |
| 6 | Faire d’une Pierre deux coups | убить двух зайцев |
| 7 | Faire défaut | нехватать, отсутствовать |
| 8 | Faire du tort | причинять вред, наносить ущерб |
| 9 | Faire échec à | давать отпор |
| 10 | Faire état de | ценить; рассчитывать на что-то |
| 11 | Faire face à... | храбро смотреть в лицо обстоятельствам |
| 12 | Faire feu des quatre fers | вертеться как белка в колесе |
| 13 | Faire foi | свидетельствовать, подтверждать |
| 14 | Faire jouer tous les ressorts | нажать на все кнопки |
| 15 | Faire la grimace à | принимать кого-либо с кислой миной |
| 16 | Faire la sainte nitouche | строить из себя недотрогу |
| 17 | Faire le compte | учитывать |
| 18 | Faire le départ entre | различать, разделять |
| 19 | Faire le jeu de quelqu'un | лить воду на чью-то мельницу |
| 20 | Faire le nécessaire | важничать, настойчиво лезть в чужие дела |
| 21 | Faire le nez | важничать |
| 22 | Faire le point | доказывать, аргументировать |
| 23 | Faire loi | заканчивать |
| 24 | Faire magasin de quelque chose | накапливать в большом количестве |
| 25 | Faire main basse sur | не пощадить кого-либо, расправиться с кем-либо |
| 26 | Faire manger en suisse, boire en suisse | пить, есть в одиночку |
| 27 | Faire partie de | входить в..., участвовать; являться составной частью |
| 28 | Faire peu de cas de quelque chose | пренебрегать, ни во что не ставить |
| 29 | Faire preuve de | проявить, обнаружить |
| 30 | Faire quelqu'un part du quelque chose | уведомлять, сообщать |
| 31 | Faire rage | свирепствовать, бушевать; иметь бешеный успех, войти в моду; лезть из кожи вон, прилагать большие усилия |
| 32 | Faire raison de quelque chose | дать удовлетворение в чем-либо |
| 33 | Faire sa cour à quelqu'un | ухаживать за кем-либо; оказывать внимание, льстить |
| 34 | Faire sentinelle | стоять на посту; подкарауливать, подстерегать, выслеживать |
| 35 | Faire ses affaires | заниматься своими делами, делать свое дело; преуспевать |
| 36 | Faire son compte de | надеяться, рассчитывать, предполагать; задаться целью, считать для себя выгодным |
| 37 | Faire son profit de | использовать, извлечь выгоду, пользу из чего-либо |
| 38 | Faire tort à | быть несправедливым к кому-либо |
| 39 | Faire un coup de sa tête | действовать на свой страх и риск |
| 40 | Faire un grand cas de | высоко ценить, высоко ставить |
| 41 | Faire un tour | пройтись, совершить прогулку |
| 42 | Faire ventre | оттопыриваться, выпирать |
| 43 | Faute de quelque chose | в отсутствие чего-либо |
| 44 | Fendre le coeur à quelqu'un | терзать душу, причинять большое горе кому-либо |
| 45 | Format a l’italienne | итальянский формат книги (ширина больше высоты) |
| 46 | Fort à propos | весьма кстати |
| 47 | Fort comme un Turc | очень сильный |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Gens de la même farine | одного поля ягоды; два сапога пара; из одного теста слеплены |
| 2 | Gibier de potence | негодяй, злодей, висельник |
| 3 | Gratter sur la dépense | соблюдать мелочную экономию |
| 4 | Grosse légume | большая шишка, важный человек |
| 5 | Gueux comme un rat | беден как крыса |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Haut bout | место главы семьи за столом, почетное место за столом |
| 2 | Hors la loi | вне закона |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Il a le coeur sur la main | душа нараспашку |
| 2 | Il a les mains de laine et les dents de fer | работать не любит, а поесть не дурак |
| 3 | Il a l'esprit de l'exalier | задним умом крепок |
| 4 | Il a une faim de loup | голодный как волк |
| 5 | Il a une peur bleue | душа ушла в пятки |
| 6 | Il en a vu d’autres | стреляный воробей |
| 7 | Il faut laver son linge sale en famille | не выноси сор из избы |
| 8 | Il faut semer pour recueillir | без труда не выловишь и рыбку из пруда |
| 9 | Il faut tourner sept fois la langue dans la bouche avant de parler | семь раз отмерь, один раз |
| 10 | Il n’a pas invente la poudre | звёзд с неба не хватает |
| 11 | Il ne faut pas aller au bois qui craint les feuilles | волков бояться - в лес не ходить |
| 12 | Il ne met pas sa langue dans sa poche | за словом в карман не лезет |
| 13 | Il n'est pire eau que l'eau qui dort | в тихом омуте черти водятся |
| 14 | Il n'est plus temps | уже поздно |
| 15 | Il pleut a seaux | лить как из ведра |
| 16 | Ils sont (comme) les deux doigts de la main | водой не разольешь |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Jeter (lancer) des brocards | издеваться, насмехаться |
| 2 | Jeter de la poudre aux yeux | пускать пыль в глаза |
| 3 | Jeter de l'huile sur le feu | подливать масла в огонь |
| 4 | Jouer avec le feu | играть с огнем |
| 5 | Jouer le jeu | играть по правилам |
