Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Dans la semaine des quatre jeudis | семь пятниц на неделе |
2 | Dans le cadre de | в рамках... |
3 | Dans le sillage de... | по чьим-то стопам |
4 | Dans ses intérêts | на своей стороне |
5 | Danser sur un volcan | жить как на вулкане |
6 | De bon coeur | охотно, от всего сердца |
7 | De bonne foi | искренне |
8 | De grâce | из милости |
9 | De grâce! | пощадите! |
10 | De grande conséquence | в высшей степени важный |
11 | De la sorte | так, таким образом |
12 | De longue date | давно |
13 | De part et d'autre | по обе стороны |
14 | De premier ordre | первоклассный |
15 | De rigueur | необходимый, обязательный |
16 | De taille | огромный, значительный (не путать с "être de taille" - "равняться с кем-либо; быть важным") |
17 | De tout temps | всегда, во все времена |
18 | De toute façon | во всяком случае |
19 | Depuis les pieds jusqu'à la tête | с ног до головы, целиком и полностью |
20 | Détourner les yeux à quelqu'un | отвести глаза кому-то |
21 | Deux avis valent mieux qu'un | одна голова хорошо, а две лучше |
22 | Dire des sornettes | нести вздор |
23 | Dire deux mots | поговорить о чем-то, высказать свое мнение о чем-то |
24 | Disparu comme par enchantement. | как ветром сдуло |
25 | Donner bon ordre à quelque chose | навести порядок |
26 | Donner dans le marquis | свести знакомство с людьми высокого ранга; важничать, строить из себя важного и богатого господина |
27 | Donner lieu | дать повод |
28 | Donner un champ libre | дать свободу действий |
29 | Donner un coup d’epee dans l’eau. | переливать из пустого в порожнее. |
30 | Douche ecossaise | шотландский душ, контрастный душ / то жар, то холод; то похвала, то ругань; неожиданный нагоняй после похвалы |
31 | Du moins | по меньшей мере, по крайней мере; как бы то ни было |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | échauffer la bile à quelqu'un | выводить кого-либо из себя, доводить до бешенства |
2 | En dépit que j'en aie | несмотря ни на что, вопреки моей воле |
3 | En donner | обмануть, одурачить |
4 | En maître | по-хозяйски, повелительно, властно |
5 | En matière de | в том, что касается... |
6 | En outre | кроме того |
7 | En particulier | в особенности |
8 | En petits sacs sont les meilleures épices | мал золотник, да дорог |
9 | En rester là | ограничиться чем-либо |
10 | Entacher la réputation | бросать тень на кого-либо (что-либо). |
11 | En tout cas | в любом случае |
12 | En toute chose mesure | все хорошо в меру |
13 | En un mot | в конце концов; одним словом |
14 | En vertu de... | на основании чего-либо, в силу чего-либо |
15 | En voir de toutes les couleurs | пройти сквозь огонь и воду. |
16 | En vouloir à quelqu'un | покушаться на что-либо, зариться на что-либо |
17 | Engager sa foi | поклясться |
18 | Entre les mains de quelqu'un | в чьих-либо руках, в чьем-то распоряжении |
19 | Entrer en lice | вступать в спор, полемику |
20 | épée de chevet | правая рука, главная опора; любимая вещь; привычная тема, конек |
21 | étoffe écossaise, tissu écossais | шотландка (ткань) |
22 | être aux anges | быть на седьмом небе. |
23 | être (bien) aise | быть довольным |
24 | être à même de... | быть в состоянии, уметь делать что-то |
25 | être au supplice | испытывать невыносимые муки, терзаться |
26 | être coiffé de quelqu'un | думать только об одном человеке |
27 | être cousu d’or | денег куры не клюют |
28 | être de saison | быть своевременным |
29 | être en cours | осуществляться, проводиться |
30 | être en feu | пылать страстью |
31 | être en mesure | быть в состоянии |
32 | être en passe de | становиться, собираться |
33 | être en tenue | быть в полной парадной форме |
34 | être en train de faire quelque chose | быть занятым чем-либо |
35 | être entre l’enclume et le marteau | быть между молотом и наковальней |
36 | être fort(e) en gueule | грубо разглагольствовать |
37 | être loin du compte | ошибаться; не согласиться |
38 | être pendu au telephone | висеть на телефоне |
39 | être quitte de | разделаться, расквитаться |
40 | être sur la litière | жить в бедности; болеть |
41 | être sur la sellette | попасть в центр внимания; попасть на скамью подсудимых |
42 | Exaucer un voeu | осуществлять желание |