Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | L'été indien | бабье лето |
2 | La clef de voûte | крае-угольный камень |
3 | La cour du roi Pétaut | место, где царит беспорядок, где нет хозяина |
4 | La fin couronne l'oeuvre | конец - делу венец |
5 | La goutte d'eau finit par creuser le roc | капля камень точит |
6 | La nuit porte conseil | утро вечера мудреннее |
7 | La peur grossit les objets | у страха глаза велики |
8 | Lâcher une parole | сболтнуть, ляпнуть что-либо |
9 | Laisser en repos | оставить в покое, не трогать |
10 | Laisser faire | допускать, позволять, не вмешиваться |
11 | Laisser une latitude | предоставить свободу действий |
12 | L'appétit vient en mangeant | аппетит приходит во время еды |
13 | Le comble de | найвысшая степень |
14 | Le conflit algérien | алжирский конфликт (борьба французских департаментов) |
15 | Le diable n'est pas si noir qu'on le fait | не так страшен дьявол, как его малюют |
16 | Le dindon de la farce | поддаться на обман, остаться в дураках |
17 | Le fil ténu casse | где тонко, там и рвется |
18 | Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre | яблоко от яблони недалеко падает |
19 | Le jeu est fait | дело сделано, все решено |
20 | Le jeu ne vaut pas la chandelle | игра не стоит свеч |
21 | Le Juif errant | палка о двух концах / как аукнется, так и откликнется |
22 | Le mal retourne à celui qui le fait | палка о двух концах / как аукнется, так и откликнется |
23 | Le mieux du monde | как нельзя лучше; наилучшим образом |
24 | Le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
25 | Le monde est petit | мир тесен |
26 | Le petit juif | мизинец / чувствительное место на локте |
27 | Le profil grec | греческий профиль |
28 | Le succès est souvent l'enfant de l'audace | смелость города берет |
29 | Les vieilles amitiés ne se remplacent pas | старый друг лучше новых двух |
30 | Lettre morte | пустой звук |
31 | L'habitude est une seconde nature | привычка - вторая натура |
32 | L'honneur vaut mieux que l'argent | честь дороже денег |
33 | L'ordre du jour | повестка дня |