Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Ma foi! | Честное слово! Клянусь честью! |
2 | Maigre comme un clou | худой как спичка |
3 | Manger la grenouille | залезть в кубышку, растратить чужие деньги |
4 | Manger le blé en herbe | проживать заранее свои доходы |
5 | Manger son chapeau | отказаться от своего мнения |
6 | Manque de parole | нарушение данного слова |
7 | Marges de manoeuvres | возможности для действия, рамки, в которых возможно действие |
8 | Marquer quelqu'un au fer rouge | заклеймить каленым железом |
9 | Mauvais coup | подвох, предательский удар |
10 | Ménager le chèvre et le chou | искать компромисс; добиваться, чтобы и волки сыты, и овцы целы |
11 | Mener (quelqu'un) en bateau | водить кого-либо за нос |
12 | Mener quelqu’un par le nez | держать под каблуком / командовать |
13 | Mesurer les autres à son aune | мерить на свой аршин (=0,71 м) |
14 | Mettre à mal | вредить / избить, покалечить |
15 | Mettre au point | окончательно доделать |
16 | Mettre de l'huile dans les rouages | облегчить работу |
17 | Mettre en avant | высказывать, предлагать |
18 | Mettre en cause | поставить под сомнение / поставить под угрозу / предъявить обвинение |
19 | Mettre en chantier | приступить к работе над чем-либо... |
20 | Mettre en feu | поджечь |
21 | Mettre en garde | предостеречь / принять все необходимые меры |
22 | Mettre en oeuvre | пустить в ход / применить |
23 | Mettre en pièces | разнести в пух и прах |
24 | Mettre en plein jour | вывести на чистую воду |
25 | Mettre en terre | хоронить / предавать земле |
26 | Mettre en vigueur | ввести в действие |
27 | Mettre les points sur les i et mes barres sur les t | расставить точки над и |
28 | Mettre la sourdine à quelque chose | сбавить тон / умерить претензии |
29 | Mettre le nez | совать свой нос куда не следует |
30 | Mettre les pieds dans le plat | совершить бестактность |
31 | Mettre quelqu’un sous la dent | перемывать косточки |
32 | Mettre quelque chose sous la dent | иметь немного еды, хоть что-то поесть |
33 | Mettre sur le bon pied | поставить на ноги |
34 | Mieux vaut mourir à l'honneur, qu'à honte vivre | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
35 | Mieux vaut tard que jamais | лучше поздно, чем никогда |
36 | Mille et un | несметное количество, очень много |
37 | Mise en oeuvre | начало проекта, начало использования чего-то |
38 | Montrer du doigt | смеяться, осуждать |
39 | Muet comme une carpe | нем как рыба |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Nager à l’indienne | плавать по – индейски, на боку |
2 | Nager comme un fer à repasser | плавать как топор |
3 | Ne pas avoir des bornes | не иметь предела |
4 | Ne pas donner sa part aux chiens | своего не упускать |
5 | Ne pas être à sa place | быть не на своём месте |
6 | Ne pas se moucher du pied | не ударить в грязь лицом / губа не дура / иметь большие претензии |
7 | Ne rien faire de ses dix doigts | плевать в потолок |
8 | Ne tenir qu'à un fil | висеть на волоске |
9 | Ne vous en déplaise! | не в обиду вам будь сказано! |
10 | Ni chair ni poisson | ни рыба ни мясо |
11 | Noblesse oblige | положение обязывает |
12 | Nuit américaine | освещение, позволяющее снимать ночные сцены в дневное время |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Ombres chinoises | китайские тени |
2 | On apprend à tout âge | век живи, век учись |
3 | On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs | нельзя сделать яичницу, не разбив яиц |
4 | On n'est nulle part aussi bien que chez soi | в гостях хорошо, а дома лучше |
5 | On pense mieux à deux que tout seul | одна голова хорошо, а две лучше |
6 | Ouvrir son coeur | излить душу |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Paix romaine | римский мир, римский порядок |
2 | Par aventure | случайно |
3 | Par raison | усилием воли |
4 | Par tous les diables | ко всем чертям |
5 | Paris n'a pas été bâti en un jour | Москва не сразу строилась |
6 | Parler comme un oracle | изрекать истины |
7 | Parler d’or | умно говорить |
8 | Parler français comme une vache espagnole | плохо говорить по – французски |
9 | Parlez à votre écot | не встревайте в чужой разговор |
10 | Parole jetée prend sa volée | слово - не воробей, вылетит - не поймаешь |
11 | Passer en revue | просматривать |
12 | Passer le nez | заглянуть |
13 | Passer outre | выйти за пределы / пройти мимо, не обратить внимание |
14 | Patience vaut science | терпение и труд все перетрут |
15 | Payer à prix fort | подвергнуться тяжелым последствиям какого-то поступка |
16 | Payer le tribut à... | платить дань |
17 | Pêcher en eau trouble | ловить рыбу в мутной воде |
18 | Penchant de l'âge | преклонного возраста |
19 | Perdre la main | потерять сноровку |
20 | Perdre la parole | потерять дар речи |
21 | Petit nègre | тяжело работать / делать непосильную работу |
22 | Plût à Dieu! | Дай-то Бог! |
23 | Pomme de discorde | яблоко раздора |
24 | Porter de l'eau à la rivière | ездить в Тулу со своим самоваром / ездить в лес со своими дровами |
25 | Porter ses fruits | оправдать себя |
26 | Pour autant | тем не менее |
27 | Pour la part de quelqu'un | что до..., что касается.. |
28 | Pour tout potage | всего-навсего |
29 | Pousser les hauts cris | яростно возражать, негодовать |
30 | Pousser quelqu'un au bout | вывести из себя / довести до крайности |
31 | Prendre des privautés | фамильярничать / позволять себе вольности |
32 | Prendre en charge | брать на себя, на свою ответственность / взять на содержание |
33 | Prendre en compte | принимать во внимание / придавать важность |
34 | Prendre garde à | остерегаться |
35 | Prendre la main | получить право первого хода |
36 | Prendre la main de quelqu'un | брать кого-то за руку |
37 | Prendre l'air | выйти на воздух / проветриться / прогуляться / убежать |
38 | Prendre le change | попасться на удочку / дать себя обмануть |
39 | Prendre les armes | начать войну |
40 | Prendre l'occasion aux cheveux | не упустить случая |
41 | Prendre ombrage | загрустить, опечалиться / начать подозревать / усомниться в ком-либо / рассердиться |
42 | Prendre quelque chose de travers | неверно / превратно понимать что-либо |
43 | Prendre soin de | позаботиться / проследить, чтобы... |
44 | Prendre vengeance de | отомстить за кого-либо |
45 | Promettre monts et merveilles | обещать золотые горы |