Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l'eau | что имеем - не храним, потерявши - плачем |
| 2 | Quel Chinois ! | Ну ты и умник! / подозрительный тип |
| 3 | Querelle d’Allemand | пустая ссора / ссора из – за пустяков |
| 4 | Qui cherche trouve | кто ищет, тот всегда найдет |
| 5 | Qui langue a, à Rôme va | язык до Киева доведет |
| 6 | Qui ne risque (ne hasarde) rien n'a rien | кто не рискует, тот не пьет шампанского |
| 7 | Qui se ressemble, s'assemble | рыбак рыбака видит издалека |
| 8 | Qui vivra verra | поживем - увидим |
| 9 | Quitter la partie | выйти из игры, сдаться, сложить оружие / отказаться от чего-либо |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Réduire au néant | уничтожить |
| 2 | Règlements de compte | сведение счетов силой |
| 3 | Remettre sur pied | поднять на ноги / поправить дела / вылечить |
| 4 | Renvoyer aux calendes grecques | откладывать в долгий ящик |
| 5 | Revenons à nos moutons | вернемся к делу |
| 6 | Révérence parler | извините за выражение |
| 7 | Rira bien qui rira le dernier | хорошо смеется тот, кто смеется последним |
| 8 | Rogner les ailes à quelqu'un | подрезать крылья |
| 9 | Rompre le cou à quelqu'un | разорить кого-либо / испортить дело кому-либо / убить / свернуть шею |
| 10 | Rompre les rangs | рассыпаться / разъединяться / разбить строй / разойтись |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | S’en aller (filer) à l’anglaise | уйти незаметно, не прощаясь |
| 2 | Sa parole vaut d'or | ему можно верить на слово |
| 3 | Sans conteste | бесспорно, беспрепятственно |
| 4 | Savoir bon gré à quelqu'un | быть признательным кому-либо |
| 5 | Se dominer | взять себя в руки |
| 6 | Se laisser prendre | поддаться, попасться |
| 7 | Se lever du pied gauche | вставать с левой ноги |
| 8 | Se mettre en tête | вбивать в голову |
| 9 | Se mettre en peine | взять на себя труд, побеспокоиться |
| 10 | Se mordre les doigts de quelque chose | раскаиваться в чем-либо, "кусать локти" |
| 11 | Se rendre partie contre quelqu'un | выступить против кого-либо на суде |
| 12 | Se ressembler comme deux gouttes d'eau | похожи как две капли воды |
| 13 | Se serrer la ceinture | подтянуть пояса / ограничиваться в еде |
| 14 | Semaine anglaise | неделя с укороченным рабочим днем в субботу или двумя |
| 15 | S'en prendre à | cердиться / срывать зло на ком-то / упрекать, сваливать вину на кого-либо |
| 16 | S'en tenir au | остановить свой выбор на.. / остаться при своем мнении |
| 17 | Sentir l'échelle | по кому-либо "веревка плачет" |
| 18 | Serrer les boulons | закрутить гайки |
| 19 | Serrer les rangs | сплотиться |
| 20 | Serrés comme des harengs en boîte | как сельдей в бочке |
| 21 | Si fait! | О да! Конечно! Разумеется! |
| 22 | Soit dit en passant | между прочим, кстати говоря |
| 23 | Sortir de ses gonds | иыйти из себя |
| 24 | S'ôter le pain de la bouche pour quelqu'un | отдавать последний кусок хлеба, делиться последним |
| 25 | Sous main | тайком, исподтишка |
| 26 | Sous peine de... | под страхом... |
| 27 | Sous réserve | при условии |
| 28 | Supplice chinois | китайская пытка (особенно жестокая и изощренная) |
| 29 | Sur la place | на том же месте |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Tant qu'il vous plaira | сколько вам угодно |
| 2 | Tendre la main | просить подаяния |
| 3 | Tendre la main à quelqu'un | протягивать руку кому- то |
| 4 | Tenir au coeur à | волновать / интересовать |
| 5 | Tenir compte de | принимать во внимание |
| 6 | Tenir en respect | держать на почтительном расстоянии |
| 7 | Tenir la bride haute à quelqu'un | держать кого-либо в строгости / в узде / держать в ежовых рукавицах |
| 8 | Tenir le bon bout | быть в преимуществе |
| 9 | Tenir le poignard sur la gorge à quelqu'un | наступить на горло кому-либо |
| 10 | Tenir l'oeil sur | наблюдать за кем-либо, следить за кем-либо |
| 11 | Tenir quelqu'un au cul et aux chausses | крепко держать кого-либо |
| 12 | Terrain d'entente | общий язык, взаимопонимание |
| 13 | Tiré à quatre épingles | одетый с иголочки |
| 14 | Tirer avantage de quelque chose | извлечь выгоду из чего-либо |
| 15 | Tirer le diable par la queue | биться как рыба об лед. |
| 16 | Tirer les marrons du feu avec la patte de chat | чужими руками жар загребать |
| 17 | Tirer quelqu'un d'affaire | вывести кого-либо из затруднения |
| 18 | Tirer son épingle du jeu | выйти из игры / ловко вывернуться / выпутаться из затруднительного положения |
| 19 | Tirer un bilan (dresser le bilan) | подводить итоги |
| 20 | Tomber à bras raccourcis | обвинять |
| 21 | Tomber dans les mains | попасть в руки |
| 22 | Tomber des nues | удивиться / изумиться / разочароваться / спуститься с облаков |
| 23 | Tour à tour | поочередно |
| 24 | Tour de force | проявление силы / подвиг / ловкий ход |
| 25 | Tourner autour du pot | ходить вокруг да около |
| 26 | Tourner le dos à... | Отказаться от чего-либо |
| 27 | Tout à coup | вдруг / внезапно |
| 28 | Tout au long | основательно |
| 29 | Tout beau | потише / умерьте свой пыл |
| 30 | Tout d'abord | сначала |
| 31 | Tout de bon | в самом деле / всерьез |
| 32 | Tout de même | все-таки / все же |
| 33 | Tout le monde | все / весь мир / всякий, каждый встречный и поперечный |
| 34 | Tout passe, tout casse, tout lasse | ничто не вечно |
| 35 | Traiter à la turque / traiter qn de Turc à Maure | безжалостно, жестоко обращаться с кем – либо |
| 36 | Travail de Romain | гигантский, долгий труд |
| 37 | Travailler comme un nègre | шоколад с кремом (легкое блюдо перед десертом) |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Un beau geste | красивый жест |
| 2 | Un clou chasse l'autre | клин клином выбивать |
| 3 | Un compromis à la belge | умелый компромисс (хорошо взвешенное решение) |
| 4 | Un dur à cuire | крепкий орешек |
| 5 | Un malheur amène son frère | пришла беда - отворяй ворота |
| 6 | Un mouton à cinq pattes | белая ворона |
| 7 | Un ours mal léché | грубиян |
| 8 | Une goutte d’eau dans la mer | капля в море |
|
№ |
На французском |
На русском |
|---|---|---|
| 1 | Vedette américaine | специальный гость |
| 2 | Venir au bout de | справиться, совладать / добиться своего |
| 3 | Vivre comme un coq en pate | кататься как сыр в масле |
| 4 | Vol à l'américaine | кража с обманом / кража с соучастником, выдающим себя за богатого американца |
| 5 | Vouloir marier le Grand Turc avec la République de Vеnise | желать невозможного / пытаться сочетать несовместимое |
