Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.
Идиома это неразложимое словосочетание, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности. И это тоже фразеологизм, но только с определённой особенностью: значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов.
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l'eau | что имеем - не храним, потерявши - плачем |
2 | Quel Chinois ! | Ну ты и умник! / подозрительный тип |
3 | Querelle d’Allemand | пустая ссора / ссора из – за пустяков |
4 | Qui cherche trouve | кто ищет, тот всегда найдет |
5 | Qui langue a, à Rôme va | язык до Киева доведет |
6 | Qui ne risque (ne hasarde) rien n'a rien | кто не рискует, тот не пьет шампанского |
7 | Qui se ressemble, s'assemble | рыбак рыбака видит издалека |
8 | Qui vivra verra | поживем - увидим |
9 | Quitter la partie | выйти из игры, сдаться, сложить оружие / отказаться от чего-либо |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Réduire au néant | уничтожить |
2 | Règlements de compte | сведение счетов силой |
3 | Remettre sur pied | поднять на ноги / поправить дела / вылечить |
4 | Renvoyer aux calendes grecques | откладывать в долгий ящик |
5 | Revenons à nos moutons | вернемся к делу |
6 | Révérence parler | извините за выражение |
7 | Rira bien qui rira le dernier | хорошо смеется тот, кто смеется последним |
8 | Rogner les ailes à quelqu'un | подрезать крылья |
9 | Rompre le cou à quelqu'un | разорить кого-либо / испортить дело кому-либо / убить / свернуть шею |
10 | Rompre les rangs | рассыпаться / разъединяться / разбить строй / разойтись |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | S’en aller (filer) à l’anglaise | уйти незаметно, не прощаясь |
2 | Sa parole vaut d'or | ему можно верить на слово |
3 | Sans conteste | бесспорно, беспрепятственно |
4 | Savoir bon gré à quelqu'un | быть признательным кому-либо |
5 | Se dominer | взять себя в руки |
6 | Se laisser prendre | поддаться, попасться |
7 | Se lever du pied gauche | вставать с левой ноги |
8 | Se mettre en tête | вбивать в голову |
9 | Se mettre en peine | взять на себя труд, побеспокоиться |
10 | Se mordre les doigts de quelque chose | раскаиваться в чем-либо, "кусать локти" |
11 | Se rendre partie contre quelqu'un | выступить против кого-либо на суде |
12 | Se ressembler comme deux gouttes d'eau | похожи как две капли воды |
13 | Se serrer la ceinture | подтянуть пояса / ограничиваться в еде |
14 | Semaine anglaise | неделя с укороченным рабочим днем в субботу или двумя |
15 | S'en prendre à | cердиться / срывать зло на ком-то / упрекать, сваливать вину на кого-либо |
16 | S'en tenir au | остановить свой выбор на.. / остаться при своем мнении |
17 | Sentir l'échelle | по кому-либо "веревка плачет" |
18 | Serrer les boulons | закрутить гайки |
19 | Serrer les rangs | сплотиться |
20 | Serrés comme des harengs en boîte | как сельдей в бочке |
21 | Si fait! | О да! Конечно! Разумеется! |
22 | Soit dit en passant | между прочим, кстати говоря |
23 | Sortir de ses gonds | иыйти из себя |
24 | S'ôter le pain de la bouche pour quelqu'un | отдавать последний кусок хлеба, делиться последним |
25 | Sous main | тайком, исподтишка |
26 | Sous peine de... | под страхом... |
27 | Sous réserve | при условии |
28 | Supplice chinois | китайская пытка (особенно жестокая и изощренная) |
29 | Sur la place | на том же месте |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Tant qu'il vous plaira | сколько вам угодно |
2 | Tendre la main | просить подаяния |
3 | Tendre la main à quelqu'un | протягивать руку кому- то |
4 | Tenir au coeur à | волновать / интересовать |
5 | Tenir compte de | принимать во внимание |
6 | Tenir en respect | держать на почтительном расстоянии |
7 | Tenir la bride haute à quelqu'un | держать кого-либо в строгости / в узде / держать в ежовых рукавицах |
8 | Tenir le bon bout | быть в преимуществе |
9 | Tenir le poignard sur la gorge à quelqu'un | наступить на горло кому-либо |
10 | Tenir l'oeil sur | наблюдать за кем-либо, следить за кем-либо |
11 | Tenir quelqu'un au cul et aux chausses | крепко держать кого-либо |
12 | Terrain d'entente | общий язык, взаимопонимание |
13 | Tiré à quatre épingles | одетый с иголочки |
14 | Tirer avantage de quelque chose | извлечь выгоду из чего-либо |
15 | Tirer le diable par la queue | биться как рыба об лед. |
16 | Tirer les marrons du feu avec la patte de chat | чужими руками жар загребать |
17 | Tirer quelqu'un d'affaire | вывести кого-либо из затруднения |
18 | Tirer son épingle du jeu | выйти из игры / ловко вывернуться / выпутаться из затруднительного положения |
19 | Tirer un bilan (dresser le bilan) | подводить итоги |
20 | Tomber à bras raccourcis | обвинять |
21 | Tomber dans les mains | попасть в руки |
22 | Tomber des nues | удивиться / изумиться / разочароваться / спуститься с облаков |
23 | Tour à tour | поочередно |
24 | Tour de force | проявление силы / подвиг / ловкий ход |
25 | Tourner autour du pot | ходить вокруг да около |
26 | Tourner le dos à... | Отказаться от чего-либо |
27 | Tout à coup | вдруг / внезапно |
28 | Tout au long | основательно |
29 | Tout beau | потише / умерьте свой пыл |
30 | Tout d'abord | сначала |
31 | Tout de bon | в самом деле / всерьез |
32 | Tout de même | все-таки / все же |
33 | Tout le monde | все / весь мир / всякий, каждый встречный и поперечный |
34 | Tout passe, tout casse, tout lasse | ничто не вечно |
35 | Traiter à la turque / traiter qn de Turc à Maure | безжалостно, жестоко обращаться с кем – либо |
36 | Travail de Romain | гигантский, долгий труд |
37 | Travailler comme un nègre | шоколад с кремом (легкое блюдо перед десертом) |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Un beau geste | красивый жест |
2 | Un clou chasse l'autre | клин клином выбивать |
3 | Un compromis à la belge | умелый компромисс (хорошо взвешенное решение) |
4 | Un dur à cuire | крепкий орешек |
5 | Un malheur amène son frère | пришла беда - отворяй ворота |
6 | Un mouton à cinq pattes | белая ворона |
7 | Un ours mal léché | грубиян |
8 | Une goutte d’eau dans la mer | капля в море |
№ |
На французском |
На русском |
---|---|---|
1 | Vedette américaine | специальный гость |
2 | Venir au bout de | справиться, совладать / добиться своего |
3 | Vivre comme un coq en pate | кататься как сыр в масле |
4 | Vol à l'américaine | кража с обманом / кража с соучастником, выдающим себя за богатого американца |
5 | Vouloir marier le Grand Turc avec la République de Vеnise | желать невозможного / пытаться сочетать несовместимое |