№ | На французском | На русском | Автор |
---|---|---|---|
1 | Aimer c'est avant tout prendre un risque. | Любить, это прежде всего рисковать. |
Marc Levy (1961) |
2 | Aimer n’est pas sens amer. | Любовь не горький смысл. | |
3 | Aimer, c'est permettre d'abuser. | Любить, это быть позволять обманывать. | P. Reverdy (1889-1960) |
4 | Aimes-moi comme je t'aime et je t'aimerais comme tu m'aimes. | Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь. | |
5 | Amitié, mariage de deux êtres qui ne peuvent coucher ensemble. | Дружба, брак двух существ, которые не могут спать вместе. | J. Renard (1864-1910) |
6 | Amour est mort rien n'est pas plus fort. | Любовь и смерть преград не знает. | |
7 | Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Любовь может много, деньги могут всё. | |
8 | Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. | Любви, огня и кашля не утаишь долго. | |
9 | Bouche de miel, cœur de fiel. | Во рту мёд, в сердце желчь (лёд). | |
10 | Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur. | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце. | |
11 | Chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain. | Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра. | |
12 | De l'amour à la haine il n'y a qu'un pas. | От любви к ненависти только один шаг. | |
13 | Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. | |
14 | Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. | |
15 | Il faut aimer les amis avec leurs défauts. | Нужно любить друзей с их недостатками. | |
16 | Il n'y a rien de plus beau qu'une clef tant qu'on ne sait pas ce qu'elle ouvre. | Нет ничего красивее ключа, пока не знаешь, что он открывает. | M. Maeterlinck (1862-1949) |
17 | Il n'y a pas de roses sans épines. | Нет розы без шипов. | |
18 | Il n'y a qu'un remède l'amour: aimer plus. | Существует только одно средство для любви: любить больше. | |
19 | J'ai été tellement près de lui, que près des autres j'ai froid. | Я была настолько около его, что около других я мерзну. | |
20 | J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l'amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t'aime. | Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя. |
Alfred de Musset (1810 - 1857) |
21 | J'ai perdu tout le temps que j'ai passé sans aimer. | Я потерял все то время, которое я провел без любви. |
Le Tasse (1544 - 1595) |
22 | J'aime plus qu'hier et moins que demain. | Я люблю больше чем вчера и меньше чем завтра. | |
23 | L’amour a ses plaisirs aussi bien que ses peines. | Любовь имеет свои удовольствия, а также свои напасти. | |
24 | L’amour apprend aux ânes à danser. | Любовь научит и ослов танцевать. | |
25 | L’amour est aveugle. | Любовь слепа. | |
26 | L'amitié est une preuve de l'amour. | Дружба является доказательством любви. | |
27 | L'amour c'est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. | Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3. | |
28 | L'amour c'est comme les photos, ça se développe dans le noir. | Любовь как фотография, зарождается в темноте. | |
29 | L'amour, c'est quand on n'obtient pas tout de suite ce que l'on désire. | Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем. | A. Capus (1858-1923) |
30 | L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. | |
31 | L’amour fait passer le temps, et le temps fait passer. | Любовь проходит со временем, и время уходит. | |
32 | L’amour fait perdre le repas et le repos. | От любви теряют сон и аппетит. | |
33 | L’amour ne se commande pas. | Насильно мил не будешь. | |
34 | L’amour rapproche la distance. | Любовь приближает расстояние. | |
35 | L'amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца. |
Samuel Johnson (1709 - 1784) |
36 | L'amour est la seule chose du monde qui se double si on le partage. | Любовь — единственная вещь в мире, которая становится больше, если ее разделить с кем-то. | |
37 | L'amour est aveugle et sa canne est rose. | Любовь слепая и ее трость розовая. | Serge Gainsbourg (1928 - 1991) |
38 | L'amour qui ne ravage pas n'est pas l'amour. | Любовь, которая не опустошает это не любовь. |
Omar Khayyam (1048 - 1133) |
39 | La seule différence entre un caprice et une passion est que le caprice dure un peu plus longtemps. | Единственная разница между капризом и страстью, что каприз длится немного дольше. | O. Wilde (1854-1900) |
40 | Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout. | Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём. | |
41 | Le cœur a toujours ses raisons. | У сердца всегда свои причины (У сердца свои законы). | |
42 | Le plaisir des disputes, c‘est de faire la paix. | Удовольствие спорить делает мир (Милые бранятся, только тешатся). | |
43 | Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse. | Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность. |
Grégoire Lacroix (1933) |
44 | Les combats de gladiateurs supprimés, les chrétiens instituèrent la vie conjugale. | Отмененные гладиаторские бои, христиане установили супружескую жизнь. | G. Ceronetti (1927 - ) |
45 | Loin des yeux, loin du cœur. | С глаз долой — из сердца вон. | |
46 | Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort. | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть. |
Guillaume Appolinaire (1880 - 1918) |
47 | Lorsque la pauvreté entre par la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно. | |
48 | Mains froides, coeur chaud. | Холодные руки, горячее сердце. | |
49 | On dit que l'amour est aveugle. Trop mal qu'ils ne puissent voir ta beauté. | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту. | |
50 | On ne badine pas avec l’amour. | С любовью не шутите. | |
51 | On revient toujours à ses premières amours. | К своей первой любви всегда возвращаешься (Старая любовь не ржавеет). | |
52 | Otez l'amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs. | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие. |
Jean-Baptiste Molière (1622 - 1673) |
53 | Plaisir de l'amour ne dure qu'un moment, chagrin de l'amour dure toute la vie. | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь. | Florian |
54 | Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Если не имеешь то, что любишь, должен любить то, что есть. | |
55 | Qui aime bien châtie bien. | Кто любит, тот наказывает (Бьёт, значит любит). | |
56 | Qui m‘aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит и мою собаку. | |
57 | Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. | |
58 | Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом. | |
59 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t'aimer. | Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить. | |
60 | Qui ne savait jamais ce que c'est l'amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c'est la peine. | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит. |